Break, break, break, On thy cold gray stones, O sea! And I would that my tongue could utter The thoughts that arise in me. O, well for the fisherman's boy, That he shouts with his sister at play! O, well for the sailor lad, That he sings in his boat on the bay! And the stately ships go on To their haven under the hill; But O for the touch of a vanished hand, And the sound of a voice that is still! Break, break, break, At the foot of thy crags, O sea! But the tender grace of a day that is dead Will never come back to me.
This poem is in the public domain.
Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea,
But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound and foam,
When that which drew from out the boundless deep
Turns again home.
Twilight and evening bell,
And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell,
When I embark;
For tho’ from out our bourne of Time and Place
The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
When I have cross’d the bar.
This poem is in the public domain.
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
From The Poems of Dylan Thomas, published by New Directions. Copyright © 1952, 1953 Dylan Thomas. Copyright © 1937, 1945, 1955, 1962, 1966, 1967 the Trustees for the Copyrights of Dylan Thomas. Copyright © 1938, 1939, 1943, 1946, 1971 New Directions Publishing Corp. Used with permission.
My heart ’s the field I sow for thee,
For thee to water and reap;
My heart ’s the house I ope for thee,
For thee to air and dust and sweep;
My heart ’s the rug I spread for thee,
For thee to dance or pray or sleep;
My heart ’s the pearls I thread for thee,
For thee to wear or break or keep;
My heart ’s a sack of magic things—
Magic carpets, caps and rings—
To bring thee treasures from afar
And from the Deep.
From A Chant of Mystics (James T. White & Co., 1921) by Ameen Rihani. This poem is in the public domain.
In cold
spring air the
white wisp-
visible
breath of
a blackbird
singing—
we don’t know
to un-
wrap these blind-
folds we
keep thinking
we are
seeing through
From Creatures of a Day by Reginald Gibbons. Copyright © 2008 by Reginald Gibbons. Reprinted by permission of LSU Press. All rights reserved.
Nimbawaadaan akiing
I dream a world
atemagag biinaagami
of clean water
gete-mitigoog
ancient trees
gaye gwekaanimad
and changing winds.
Nimbawaadaan akiing
I dream a world
izhi-mikwendamang
of ones who remember
nandagikenindamang gaye
who seek the truth and
maamwidebwe’endamang waabang
believe in tomorrow together.
Nimbawaadaan akiing
I dream a world
izhi-biimiskobideg giizhigong
where our path in the sky
waabandamang naasaab
can be seen as clearly as
gaa-izhi-niibawid wiijibemaadizid
the place where our neighbor once stood.
Copyright © 2021 by Margaret Noodin. Originally published in Poem-a-Day on March 20, 2021, by the Academy of American Poets.
This poem appeared in American Poets Magazine vol. 61.
oh teita, the language the english no it understand tongue of you. and no can i i feed you these the morsels from mouth of me. language of me the arabic half- chewed. oh teita, let me i try and i fail to fit languages of us in each other. seen i face of you split open by riot laughter. the spit it falls without grace from lips of you thins. complexion of you light; skin of you wrinkled but healthy; flecks olive they try to jump from folds of the corners of the eyes of you. can i find in the mirror eyelids of you the heavy. eyelashes of you. the echo of the nose of you. sometimes, i split open face of me with spoon, tool blunt & wrong. i want from you for you to bleed from in me into the sink, so that can i i ask these the questions sprinkled you in lungs of me. i cough out them, always in the time the wrong. i laugh. soil of the grave falls it without grace from lips of me.
Copyright © 2017 Noor Jaber. Used with permission of the author.
were crude assemblages of paper sacks and twine,
amalgams of pilfered string and whittled sticks,
twigs pulled straight from his garden, dry patch
of stony land before our house only he
could tend into beauty, thorny roses goaded
into color. How did he make those makeshift
diamonds rise, grab ahold of the wind to sail
into sky like nothing in our neighborhood
of dented cars and stolid brick houses could?
It wasn’t through faith or belief in otherworldly
grace, but rather a metaphor from moving
on a street where cars rusted up on blocks,
monstrously immobile, and planes, bound
for that world we could not see, roared
above our heads, our houses pawns
in a bigger flight path. How tricky the launch
into air, the wait for the right eddy to lift
our homemade contraption into the sullen
blue sky above us, our eyes stinging
with the glut of the sun. And the sad tangle
after flight, collapse of grocery bags
and broken branches, snaggle of string
I still cannot unfurl. Father, you left me
with this unsated need to find the most
delicately useful of breezes, to send
myself into the untenable, balance my weight
as if on paper wings, a flutter then fall,
a stutter back to earth, an elastic sense
of being and becoming forged in our front
yard, your hand over mine over balled string.
From My Father's Kites (Steel Toe Books, 2010). Copyright © 2010 by Allison Joseph. Used with the permission of the author.
I love you
because the Earth turns round the sun
because the North wind blows north
sometimes
because the Pope is Catholic
and most Rabbis Jewish
because the winters flow into springs
and the air clears after a storm
because only my love for you
despite the charms of gravity
keeps me from falling off this Earth
into another dimension
I love you
because it is the natural order of things
I love you
like the habit I picked up in college
of sleeping through lectures
or saying I’m sorry
when I get stopped for speeding
because I drink a glass of water
in the morning
and chain-smoke cigarettes
all through the day
because I take my coffee Black
and my milk with chocolate
because you keep my feet warm
though my life a mess
I love you
because I don’t want it
any other way
I am helpless
in my love for you
It makes me so happy
to hear you call my name
I am amazed you can resist
locking me in an echo chamber
where your voice reverberates
through the four walls
sending me into spasmatic ecstasy
I love you
because it’s been so good
for so long
that if I didn’t love you
I’d have to be born again
and that is not a theological statement
I am pitiful in my love for you
The Dells tell me Love
is so simple
the thought though of you
sends indescribably delicious multitudinous
thrills throughout and through-in my body
I love you
because no two snowflakes are alike
and it is possible
if you stand tippy-toe
to walk between the raindrops
I love you
because I am afraid of the dark
and can’t sleep in the light
because I rub my eyes
when I wake up in the morning
and find you there
because you with all your magic powers were
determined that
I should love you
because there was nothing for you but that
I would love you
I love you
because you made me
want to love you
more than I love my privacy
my freedom my commitments
and responsibilities
I love you ’cause I changed my life
to love you
because you saw me one Friday
afternoon and decided that I would
love you
I love you I love you I love you
“Resignation” from The Collected Poetry of Nikki Giovanni: 1968–1998 by Nikki Giovanni. Copyright compilation © 2003 by Nikki Giovanni. Reprinted by permission of HarperCollins Publishers.
Being of your blood,
Through thick and thin,
I have stood up for you.
When the world’s most devilish
Intrigue of humanity was set
And was coiling around you tighter and tighter—
I have stood up for you.
When public sentiment was against you
And sent you to oblivion,
I have stood up for you.
When the country was hysterically enraged
For defending your loved ones
And your birthright of priority—
I have stood up for you.
When you were tagged as “Indians”
And outlawed creatures—
I have stood up for you.
Haunted and hunted on thy domain,
With no chance of redress
But doomed, as though thy fate—
I have stood up for you.
When you were described and pictured
And cartooned as cruel and savage—
I have stood up for you.
When prejudice, hate and scorn
Sounded the keynote against you—
I have stood up for you.
When starving and naked,
At the verge of your annihilation
By swords in the hands of criminals—
I have stood up for you.
When the palefaces said
There was no hope for you—
I have stood up for you.
When you were condemned and relegated
To the reservation system of hell—
I have stood up for you.
When in prison and in bondage,
When you could neither speak nor see—
I have stood up for you.
When decreed by the people across the sea
That you could neither learn nor be taught,
I have stood up for you.
When it was put down black and white
That you could neither work nor support yourselves,
And that you were lazy and worthless—
I have stood up for you.
When politics and greed were working you
For all that you were worth—
I have stood up for you.
When everything you possessed was disappearing,
And your personal rights ignored—
I have stood up for you.
As the Indian Bureau, like an octopus,
Sucked your very life blood,
I have stood up for you.
For your freedom and citizenship,
By the abolishment of the Indian Bureau,
I have stood up for you.
When the Indian Bureau says, “Were you freed
You would starve and be cheated”—
Only to feed its 7000 employees—
I have stood up for you.
When you were judged “incompetent”
For freedom and citizenship by the Indian Bureau—
I have stood up for you.
God knows that I am with thee day and night;
That is why I have stood up for you.
It might have been self-sacrifice.
It might have been the hand of God leading me.
Whatever it was, you have proven yourselves to be
What I have stood up for you to be.
This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on November 26, 2022, by the Academy of American Poets.
You say you will not think of me:
You shut me out and count your beads,
The chaplet of your rules and doubts,
But lovers never think of creeds.
You’ll fill your mind with serious things:
You’ll think of God or Infinity,
Of a lover whose last charm is gone,
Of anything in the world but me.
Yet every thought will lead you back,
Infinity grow far and dim,
And God, with His sense of irony,
Will never let you think of Him.
From On a Grey Thread (Will Ransom, 1923) by Elsa Gidlow. This poem is in the public domain.
When Love becomes a stranger
In the temple he has built
Of remembered nights and days,
When he sighs and turns away
From the altar in the temple
With unreturning feet,
When the candles flicker out
And the magical-sweet incense
Vanishes . . .
Do you think there is grief born
In any god's heart?
From On a Grey Thread (Will Ransom, 1923) by Elsa Gidlow. This poem is in the public domain.
Under all beauty that I know,
All vital dreams,
Sharp loveliness,
Under the hair, the lips of laughter,
The dusk-dim eyes of pain,
Lurks the single thing I fear,
Hard-mouthed, implacable-eyed,
The monster,
The satyr-thing, futility.
I cannot look on loveliness
Or burn the flame of ecstasy,
Or even dream for very long,
Without the annihilating fear
That it will suddenly tear some veil
And bare its dreadful face.
When I am light with the exaltation
Mysteriously born of worship,
Filled like a cup with the wine of wonder
At some great cloudy bloom of color,
Or learning the infinite secrets of rapture
With bared heart held to love’s lips—
Light’s eyes are suddenly blinded,
Life gropes in empty twilight,
And the mocking mouth of the satyr-thing
Leers at me from a veil of dust.
Shuddering I crouch to earth,
Trembling lest it come more near,
Trembling lest it stretch a hand
And touch me! Choked by an agony
Of horror lest its deadly eyes
Should shrivel my flaming heart of dream.
Sometimes I think the universe,
Mind, passion, beauty, wisdom, light,
All fathomless life-wonders,
Serve only for its cloak.
It lurks like death in everything
That has a singing heart:
In all exultant voices,
In all desire’s burning eyes,
In youth’s true soul,
In love’s slim hands,
Sometimes I think it is life’s core,
This mocking-mouth’d implacable ghost.
Sometimes I think it is life’s core.
Sometimes I think it must be God.
From On a Grey Thread (Will Ransom, 1923) by Elsa Gidlow. This poem is in the public domain.
I shall never have any fear of love,
Not of its depth nor its uttermost height,
Its exquisite pain and its terrible delight.
I shall never have any fear of love.
I shall never hesitate to go down
Into the fastness of its abyss
Nor shrink from the cruelty of its awful kiss.
I shall never have any fear of love.
Never shall I dread love’s strength
Nor any pain it might give.
Through all the years I may live
I shall never have any fear of love.
I shall never draw back from love
Through fear of its vast pain
But build joy of it and count it again.
I shall never have any fear of love.
I shall never tremble nor flinch
From love’s moulding touch:
I have loved too terribly and too much
Ever to have any fear of love.
This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on June 20, 2021, by the Academy of American Poets.
O chillen, run, de Cunjah man,
Him mouf ez beeg ez fryin’ pan,
Him yurs am small, him eyes am raid,
Him hab no toof een him ol’ haid,
Him hab him roots, him wu’k him trick,
Him roll him eye, him mek you sick—
De Cunjah man, de Cunjah man,
O chillen, run, de Cunjah man!
Him hab ur ball ob raid, raid ha’r,
Him hide it un’ de kitchen sta’r,
Mam Jude huh pars urlong dat way,
An’ now huh hab ur snaik, de say.
Him wrop ur roun’ huh buddy tight,
Huh eyes pop out, ur orful sight—
De Cunjah man, de Cunjah man,
O chillen, run, de Cunjah man!
Miss Jane, huh dribe him f’um huh do’,
An’ now huh hens woan’ lay no mo’ ;
De Jussey cow huh done fall sick,
Hit all done by de Cunjah trick.
Him put ur root un’ ’Lijah’s baid,
An’ now de man he sho’ am daid—
De Cunjah man, de Cunjah man,
O chillen, run, de Cunjah man!
Me see him stan’ de yudder night
Right een de road een white moon-light;
Him toss him arms, him whirl him’ roun’,
Him stomp him foot urpon de groun’;
De snaiks come crawlin’, one by one.
Me hyuh um hiss, me break an’ run—
De Cunjah man, de Cunjah man,
O chillen, run, de Cunjah man!
From The Book of American Negro Poetry (Harcourt, Brace and Company, 1922), edited by James Weldon Johnson. This poem is in the public domain.
I went down to the river,
I set down on the bank.
I tried to think but couldn't,
So I jumped in and sank.
I came up once and hollered!
I came up twice and cried!
If that water hadn't a-been so cold
I might've sunk and died.
But it was Cold in that water! It was cold!
I took the elevator
Sixteen floors above the ground.
I thought about my baby
And thought I would jump down.
I stood there and I hollered!
I stood there and I cried!
If it hadn't a-been so high
I might've jumped and died.
But it was High up there! It was high!
So since I'm still here livin',
I guess I will live on.
I could've died for love—
But for livin' I was born
Though you may hear me holler,
And you may see me cry—
I'll be dogged, sweet baby,
If you gonna see me die.
Life is fine! Fine as wine! Life is fine!
From The Collected Poems of Langston Hughes, published by Alfred A. Knopf, Inc. Copyright © 1994 the Estate of Langston Hughes. Used with permission.
Hold fast to dreams
For if dreams die
Life is a broken-winged bird
That cannot fly.
Hold fast to dreams
For when dreams go
Life is a barren field
Frozen with snow.
From The Collected Poems of Langston Hughes published by Alfred A. Knopf/Vintage. Copyright © 1994 by the Estate of Langston Hughes. Reprinted by permission of Harold Ober Associates Incorporated. All rights reserved.
The moon still sends its mellow light
Through the purple blackness of the night;
The morning star is palely bright
Before the dawn.
The sun still shines just as before;
The rose still grows beside my door,
But you have gone.
The sky is blue and the robin sings;
The butterflies dance on rainbow wings
Though I am sad.
In all the earth no joy can be;
Happiness comes no more to me,
For you are dead.
This poem is in the public domain.
It was a long time ago.
I have almost forgotten my dream.
But it was there then,
In front of me,
Bright like a sun,—
My dream.
And then the wall rose,
Rose slowly,
Slowly,
Between me and my dream.
Rose slowly, slowly,
Dimming,
Hiding,
The light of my dream.
Rose until it touched the sky,—
The wall.
Shadow.
I am black.
I lie down in the shadow.
No longer the light of my dream before me,
Above me.
Only the thick wall.
Only the shadow.
My hands!
My dark hands!
Break through the wall!
Find my dream!
Help me to shatter this darkness,
To smash this night,
To break this shadow
Into a thousand lights of sun,
Into a thousand whirling dreams
Of sun!
This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on February 5, 2022, by the Academy of American Poets.
The dreams of the dreamer
Are life-drops that pass
The break in the heart
To the soul’s hour-glass.
The songs of the singer
Are tones that repeat
The cry of the heart
‘Till it ceases to beat.
This poem is in the public domain.
I’m folding up my little dreams
Within my heart tonight,
And praying I may soon forget
The torture of their sight.
For Time’s deft fingers scroll my brow
With fell relentless art—
I’m folding up my little dreams
Tonight, within my heart!
From The Book of American Negro Poetry (Harcourt, Brace and Company, 1922), edited by James Weldon Johnson. This poem is in the public domain.
The right to make my dreams come true,
I ask, nay, I demand of life,
Nor shall fate’s deadly contraband
Impede my steps, nor countermand;
Too long my heart against the ground
Has beat the dusty years around,
And now at length I rise! I wake!
And stride into the morning break!
This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on February 20, 2021, by the Academy of American Poets.
You are not she I loved. You cannot be
My wild, white dove,
My tempest-driven dove that I gave house,
You cannot be my Love.
She died. I used to hold her all night long;
Come awake
At dawn beside her. Try to ease with loving
A thirst too deep to slake.
O, it was pain to keep her shut against me.
Honey and bitterness
To taste her with sharp kisses and hold her after
In brief duress.
You cold woman, you stranger with her ways,
Smiling cruelly,
You tear my heart as never her wild wings’
beating
Wounded me.
From On a Grey Thread (Will Ransom, 1923) by Elsa Gidlow. This poem is in the public domain.
When I am asked
how I began writing poems,
I talk about the indifference of nature.
It was soon after my mother died,
a brilliant June day,
everything blooming.
I sat on a gray stone bench
in a lovingly planted garden,
but the day lilies were as deaf
as the ears of drunken sleepers
and the roses curved inward.
Nothing was black or broken
and not a leaf fell
and the sun blared endless commercials
for summer holidays.
I sat on a gray stone bench
ringed with the ingenue faces
of pink and white impatiens
and placed my grief
in the mouth of language,
the only thing that would grieve with me.
From Alive Together: New and Selected Poems (Louisiana State University Press, 1996). Copyright © 1996 by Lisel Mueller. Reprinted by permission of Louisiana State University Press.
Chloe’s hair, no doubt, was brighter;
Lydia’s mouth more sweetly sad;
Hebe’s arms were rather whiter;
Languorous-lidded Helen had
Eyes more blue than e’er the sky was;
Lalage’s was subtler stuff;
Still, you used to think that I was
Fair enough.
Now you’re casting yearning glances
At the pale Penelope;
Cutting in on Claudia’s dances;
Taking Iris out to tea.
Iole you find warm-hearted;
Zoë’s cheek is far from rough—
Don’t you think it’s time we parted? . . .
Fair enough!
From Enough Rope (Boni & Liveright, 1926) by Dorothy Parker. This poem is in the public domain.
for Gabrielle Civil & Madhu H. Kaza
Do not trust the eraser. Prefer
crossed out, scribbled over monuments
to something once thought correct
. Instead: colors, transparencies
track changes, versions, iterations
. How else might you return
after discards, attempts
and mis takes, to your
original genius
?
Copyright © 2022 by Rosamond S. King. Originally published in Poem-a-Day on July 1, 2022, by the Academy of American Poets.
If for a day joy masters me,
Think not my wounds are healed;
Far deeper than the scars you see,
I keep the roots concealed.
They shall bear blossoms with the fall;
I have their word for this,
Who tend my roots with rains of gall,
And suns of prejudice.
This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on January 15, 2023, by the Academy of American Poets.
After she died, I’d catch her
stuffing my nose with pine needles and oak,
staring off into the shadows of early morning.
Me, too jetlagged for the smells a ghost leaves behind.
The tailor of histories,
my mother sewed our Black Barbies and Kens
Nigerian clothes, her mind so tight against
the stitching, that in precision, she looked mean
as hell, too. My mother’s laugh was a record skipping,
so deep she left nicks in the vinyl.
See? Even in death, she wants to be fable.
I don’t know what fathers teach sons,
but I am moving my mother
to a land where grief is no longer
gruesome. She loved top 40, yacht rock,
driving in daylight with the wind
wa-wa-ing through her cracked window
like Allah blowing breath
over the open bottle neck of our living.
She knew ninety-nine names for God,
and yet how do I remember her—
as what no god could make?
Copyright © 2023 by Hafizah Augustus Geter. Originally published in Poem-a-Day on January 18, 2023, by the Academy of American Poets.
if it doesn't come bursting out of you
in spite of everything,
don't do it.
unless it comes unasked out of your
heart and your mind and your mouth
and your gut,
don't do it.
if you have to sit for hours
staring at your computer screen
or hunched over your
typewriter
searching for words,
don't do it.
if you're doing it for money or
fame,
don't do it.
if you're doing it because you want
women in your bed,
don't do it.
if you have to sit there and
rewrite it again and again,
don't do it.
if it's hard work just thinking about doing it,
don't do it.
if you're trying to write like somebody
else,
forget about it.
if you have to wait for it to roar out of
you,
then wait patiently.
if it never does roar out of you,
do something else.
if you first have to read it to your wife
or your girlfriend or your boyfriend
or your parents or to anybody at all,
you're not ready.
don't be like so many writers,
don't be like so many thousands of
people who call themselves writers,
don't be dull and boring and
pretentious, don't be consumed with self-
love.
the libraries of the world have
yawned themselves to
sleep
over your kind.
don't add to that.
don't do it.
unless it comes out of
your soul like a rocket,
unless being still would
drive you to madness or
suicide or murder,
don't do it.
unless the sun inside you is
burning your gut,
don't do it.
when it is truly time,
and if you have been chosen,
it will do it by
itself and it will keep on doing it
until you die or it dies in you.
there is no other way.
and there never was.
From sifting through the madness for the Word, the line, the way by Charles Bukowski. Copyright © 2003 by the Estate of Charles Bukowski. Reprinted by permission of HarperCollins. All rights reserved.
I have turned our childhood into a few dozen verses;
there are places for dramatic pause,
and where memory failed,
I embellished a bit.
You’ve grown impatient with me
and my so-called poetic license;
I don’t remember that
has become your weary mantra.
D,
I am learning to excavate the good times too.
Can’t you see where I’ve colored some words?
Inserted those tender moments?
A famous writer once said that eventually
I will tire of myself and will be compelled
to tell the I-less stories….I anxiously await that moment.
But for now, I want to tell them about our war with mama’s illness
and how at school we were maimed for being foreign.
Remember D?
When they chased us up Tioga Street
and accused us of having voodoo and
scanned our dark bodies for tribal scars
and discovered the cayenne pepper we had hidden;
to throw in their faces,
to sting them,
to make them fear us,
to be left alone,
to be African.
D,
I have managed to poem all my pain;
tell me,
what do you do with yours?
Copyright © 2008 by Trapeta Mayson. This poem originally appeared in The American Poetry Review, November 2008. Used with permission of the author.
I have turned our childhood into a few dozen verses;
there are places for dramatic pause,
and where memory failed,
I embellished a bit.
You’ve grown impatient with me
and my so-called poetic license;
I don’t remember that
has become your weary mantra.
D,
I am learning to excavate the good times too.
Can’t you see where I’ve colored some words?
Inserted those tender moments?
A famous writer once said that eventually
I will tire of myself and will be compelled
to tell the I-less stories….I anxiously await that moment.
But for now, I want to tell them about our war with mama’s illness
and how at school we were maimed for being foreign.
Remember D?
When they chased us up Tioga Street
and accused us of having voodoo and
scanned our dark bodies for tribal scars
and discovered the cayenne pepper we had hidden;
to throw in their faces,
to sting them,
to make them fear us,
to be left alone,
to be African.
D,
I have managed to poem all my pain;
tell me,
what do you do with yours?
Copyright © 2008 by Trapeta Mayson. This poem originally appeared in The American Poetry Review, November 2008. Used with permission of the author.
I DO not like my state of mind;
I’m bitter, querulous, unkind.
I hate my legs, I hate my hands,
I do not yearn for lovelier lands.
I dread the dawn’s recurrent light;
I hate to go to bed at night.
I snoot at simple, earnest folk.
I cannot take the gentlest joke.
I find no peace in paint or type.
My world is but a lot of tripe.
I’m disillusioned, empty-breasted.
For what I think, I’d be arrested.
I am not sick, I am not well.
My quondam dreams are shot to hell.
My soul is crushed, my spirit sore;
I do not like me any more.
I cavil, quarrel, grumble, grouse.
I ponder on the narrow house.
I shudder at the thought of men. . . .
I’m due to fall in love again.
From Enough Rope (Boni & Liveright, 1926) by Dorothy Parker. This poem is in the public domain.
My far cry, though no one should echo,—
Though no one to listen should stand,
I shall dare with my burden the darkness
And I shall not retreat from this land;
Though I’m hurled ’neath the feet of the millions,
Who struggle their places to keep,
The sea-nymphs still bathe with my fancy
And the Dryads still sweeten my sleep.
Though I’m crushed, cast away and forgotten,—
Though I’m buried in the dust of their cars,
I can see through their madness above me,—
I can feel the quick pulse of the stars;
Though my head be the foot-stool of tyrants,
Though my back be a step to their throne,
I still dwell with the kings of Orion
And I walk with the sun-queen alone.
Though the fire of my youth should consume me,—
Though my body a brimstone should be,
I can draw on the clouds for their water,
And behold! I’ve of water a sea;
And though roofless, and friendless, and hopeless
And loveless, and godless I stand,
The waves of my Life shall continue
To murmur and laugh on the Strand .
From Myrtle and Myrrh (The Gorham Press, 1905) by Ameen Rihani. This poem is in the public domain.
Regardless of the cries of priests and sages
I strove to give my bleeding soul her wages;
And each embrace or memory of one
Is worth to me the treasures of the ages,
Is worth to me the treasures of the ages.
Each shadow of a kiss or fond embrace
Down in the depth of solitude I trace;
And in the corners of my darkest den
The fallen gods of pleasure find a place.
The fallen gods of pleasure find a place.
And though knee-deep I find myself in hell,
And though the flames around my cheeks should swell,
I shall not loose my grip on Allah's throne,
I shall not fall alone, I know full well.
I shall not fall alone, I know full well.
From Myrtle and Myrrh (The Gorham Press, 1905) by Ameen Rihani. This poem is in the public domain.
The old gods and their slaves I’ve deserted ;
The new gods I’ve shunned at first sight ;
And my god is the god of the goddess
That presides at my feast of delight.
But once, when the dark moment lingered,
I questioned the god she adores ;
To his throne I implored her to lead me,
And, behold! I’m the god she implores.
From Myrtle and Myrrh (The Gorham Press, 1905) by Ameen Rihani. This poem is in the public domain.
I've known rivers:
I've known rivers ancient as the world and older than the
flow of human blood in human veins.
My soul has grown deep like the rivers.
I bathed in the Euphrates when dawns were young.
I built my hut near the Congo and it lulled me to sleep.
I looked upon the Nile and raised the pyramids above it.
I heard the singing of the Mississippi when Abe Lincoln
went down to New Orleans, and I've seen its muddy
bosom turn all golden in the sunset.
I've known rivers:
Ancient, dusky rivers.
My soul has grown deep like the rivers.
From The Collected Poems of Langston Hughes, published by Alfred A. Knopf, Inc. Copyright © 1994 the Estate of Langston Hughes. Used with permission.
A betrayal
to stand
with your hand
over your heart
and sing
the song
of the country
occupying
your country
to read every star
on the flag
above
your country’s flag
and see the last one
there: small, white
and pointed
stitched into the blue
with a thin thread
as if
it has always
been that way
as if
it can never
be undone.
Originally published in Black Renaissance Noire. Copyright © 2013 by Brandy Nālani McDougall. Used with the permission of the poet.
At first we don’t answer.
Knocks that loud usually mean 5-0 is on the other end.
Señora ábrenos la puerta porfavor.
Estamos aquí para platicar con usted.
No queremos llamar la policía.
The person on the other side of the door
is speaking professional Spanish.
Professional Spanish is fake friendly.
Is a warning.
Is a downpour when you
Just spent your last twenty dollars on a wash and set.
Is the kind of Spanish that comes
to take things away from you.
The kind of Spanish that looks at your Spanish like it needs help.
Professional Spanish of course doesn’t offer help.
It just wants you to know that it knows you need some.
Professional Spanish is stuck up
like most people from the hood who get good jobs.
Professional Spanish is all like I did it you can do it too.
Professional Spanish thinks it gets treated better than us
because it knows how to follow the rules.
Because it says Abrigo instead of Có.
Because it knows which fork belongs to the salad
and which spoon goes in the coffee.
Because it gets to be the anchor on Telemundo and Univision
and we get to be the news that plays behind its head in the background.
Copyright © 2021 by Elisabet Velasquez. Originally published in Poem-a-Day on July 21, 2021, by the Academy of American Poets.
A boy, prettier than me, who loved me because
my vocabulary and because my orange pills, once asked me
to translate my father’s English.
This poem wants me to translate it too.
Idiot poem, idiot hands for writing it
an accent isn’t sound.
Only those to whom it seems alien
would flatten an accent to sound.
My poem grew up here, sitting in this American chair
staring out at this lifeless American snow.
Black grass dying up out of this snow,
through a rabbit’s
long tracks, like a ghost
sitting upright
saying oh.
But even that’s a lie.
Just black grass, blue snow.
I can’t write this
without trying to make it
beautiful. Submission, resistance, surrender.
On first
inspecting Adam, the devil entered his lips,
Watch: the devil enters Adam’s lips
crawls through his throat through his guts
to finally emerge out his anus.
He’s all hollow! the devil giggles.
He knows his job will be easy, a human just one long desperation
to be filled.
My father’s white undershirt peeking out
through his collar. My father’s hand slicing skin, gristle,
from a chicken carcass I hold still against the cutting board.
Sometimes he bites his bottom lip to suppress
what must be
rage. It must be rage
because it makes no sound. My vast
terror at what I can’t hear,
at my ignorance, is untranslatable.
My father speaks in perfect English.
Copyright © 2021 by Kaveh Akbar. Originally published in Poem-a-Day on April 23, 2021, by the Academy of American Poets.
Yallah habibti, move your tongue like the sea
easy. My big sister teaches me to ululate, rolls
her tongue in waves. Dips thin fingers inside
my mouth to pull out mine, stretches it long
and pinches the tip. Watch, we move tongues
like this. I see the walls of our father’s house
collapse and we swim free leleleleleleleleleee
On the ferry to Tangier I shriek across the sea.
Practice how to sound like a real woman. Old
aunties grab my buttocks, smush their breasts
against my back and sing leleleleleleleleleleeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
Don’t cover your mouth habibti! Only women
on the upper deck, only sea. We move tongues
like this to tell the waves stay back, tell men
stay back, tell the dead stay gone, tell runaway
wives stay gone. They turn me into wisteria
woman, limbs wrapped around poles and thighs
as they guide me. Throw back your head, epiglottis
to the breeze. Salt air burns my hot membranes,
scratches at the tight knots of my chords.
All my life I was told
women must swallow sand
unless we are sounding
a warning.
Copyright © 2018 by Seema Yasmin. This poem originally appeared in Foundry. Used with permission of the poet.
Meaning: stranger, one without a home and thus, deserving of pity. Also: westerner.
on visits back your english sticks to everything.
your own auntie calls you ghareeb. stranger
in your family’s house, you: runaway dog turned wild.
like your little cousin who pops gum & wears bras now: a stranger.
black grass swaying in the field, glint of gold in her nose.
they say it so often, it must be your name now, stranger.
when’d the west set in your bones? you survive
each winter like you were made for snow, a stranger
to each ancestor who lights your past. your parents,
dead, never taught you their language—stranger
to everything that tries to bring you home. a silver sun
& blood-soaked leaves, everything a little strange
& a little the same—like the hump of a deer on the busy
road, headless, chest propped up as the cars fly by. strange
no one bats an eye. you should pray but you’re a bad muslim
everyone says. the Qur’an you memorized turns stranger
in your mouth, sand that quakes your throat. gag & ache
even your body wants nothing to do with you, stranger.
how many poems must you write to convince yourself
you have a family? everyone leaves & you end up the stranger.
From If They Come For Us: Poems (One World/ Random House, 2018). Copyright © 2018 by Fatimah Asghar. Used with the permission of the poet.
“Oh no, not with your syntax,” said H.V. to her daughter-in-law, a Chinese writing poetry in English
She walk to table
She walks to a table
She walk to table now
She is walking to a table now
What difference it make
What difference does it make
In Nature, no completeness
No sentence really complete thought
Language, our birthright & curse
Pay no mind to immigrant syntax
Poetry, born as beast
Move best when free, undressed
Previously published in American Journal of Poetry. Copyright © 2018 by Wang Ping. Used with the permission of the author.
Allah, you gave us a language
where yesterday & tomorrow
are the same word. Kal.
A spell cast with the entire
mouth. Back of the throat
to teeth. Tomorrow means I might
have her forever. Yesterday means
I say goodbye, again.
Kal means they are the same.
I know you can bend time.
I am merely asking for what
is mine. Give me my mother for no
other reason than I deserve her.
If yesterday & tomorrow are the same
pluck the flower of my mother’s body
from the soil. Kal means I’m in the crib,
eyelashes wet as she looks over me.
Kal means I’m on the bed,
crawling away from her, my father
back from work. Kal means she’s
dancing at my wedding not-yet come.
Kal means she’s oiling my hair
before the first day of school. Kal
means I wake to her strange voice
in the kitchen. Kal means
she’s holding my unborn baby
in her arms, helping me pick a name.
From If They Come For Us: Poems (One World/ Random House, 2018). Copyright © 2018 by Fatimah Asghar. Used with the permission of the poet.
Ma Jesus
Was a troubled man,
Wid lots o’ sorrow
In His breast.
Oh, he was weary
When they laid Him
In the tomb to rest.
Po’, good Jesus.
From The Book of American Negro Poetry (Harcourt, Brace and Company, 1922), edited by James Weldon Johnson. This poem is in the public domain.
Stars, turn from your courses,
Stars, stars, I want you,
Spill into my hands.
I have found a new loneliness,
A new strong loneliness,
That no one understands.
I know a new joy, stars,
A joy of the still peak,
The wonder of airs knife-sharp;
Stars, I have learned to know them,
I have learned the tongue they speak.
Stars, I can understand them,
All the words they say,
All the subtle things.
They teach me exaltation,
A new intoxication
Fine drawn as the music of harp-strings.
Alone … alone … alone …
Stars, I can hear my skin breathe,
Hear my blood beat.
How can flesh be so light,
Feet walk and touch nothing,
Thought become so fleet?
Time is a rhymeless poem
Without any end Written in space,
Here at the world’s summit
Where life-giving winds
Sharply whip one’s face.
Life is the one reality,
Life intensely realized,
Life wildly felt;
Death is an ungrasped dream,
A vague monstrous fable,
A puzzle still unspelt.
Alone … alone … alone …
No other thing that breathes
In this keen place.
O my new joy,
Joy of singing summits,
Of endless, vibrant space!
Stars, stars, stoop down,
Stars, turn from your courses,
Spill into my hands!
Stars, you are my kindred:
I am strong with a new loneliness
That no one understands.
From On a Grey Thread (Will Ransom, 1923) by Elsa Gidlow. This poem is in the public domain.
Marriage is not
a house or even a tent
it is before that, and colder:
the edge of the forest, the edge
of the desert
the unpainted stairs
at the back where we squat
outside, eating popcorn
the edge of the receding glacier
where painfully and with wonder
at having survived even
this far
we are learning to make fire
“Habitation” excerpted from Selected Poems 1965–1975 by Margaret Atwood. Copyright © 1987 by Margaret Atwood. Used by permission of Houghton Mifflin Harcourt. All rights reserved.
Last night when my work was done,
And my estranged hands
Were becoming mutually interested
In such forgotten things as pulses,
I looked out of a window
Into a glittering night sky.
And instantly
I began to feather-stitch a ring around the moon.
This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on November 2, 2019, by the Academy of American Poets.
Loneliness is not an accident or a choice.
It’s an uninvited and uncreated companion.
It slips in beside you when you are not aware that a
choice you are making will have consequences.
It does you no good even though it’s like one of the
elements in the world that you cannot exist without.
It takes your hand and walks with you. It lies down
with you. It sits beside you. It’s as dark as a shadow
but it has substance that is familiar.
It swims with you and swings around on stools.
It boards the ferry and leans on the motel desk.
Nothing great happens as a result of loneliness.
Your character flaws remain in place. You still stop in
with friends and have wonderful hours among them,
but you must run as soon as you hear it calling.
It does call. And you climb the stairs obediently,
pushing aside books and notes to let it know that you
have returned to it, all is well.
If you don’t answer its call, you sense that it will sink
towards a deep gravity and adopt a limp.
From loneliness you learn very little. It pulls you
back, it pulls you down.
It’s the manifestation of a vow never made but kept:
I will go home now and forever in solitude.
And after that loneliness will accompany you to
every airport, train station, bus depot, café, cinema,
and onto airplanes and into cars, strange rooms and
offices, classrooms and libraries, and it will hang near
your hand like a habit.
But it isn’t a habit and no one can see it.
It’s your obligation, and your companion warms itself
against you.
You are faithful to it because it was the only vow you
made finally, when it was unnecessary.
If you figured out why you chose it, years later, would
you ask it to go?
How would you replace it?
No, saying good-bye would be too embarrassing.
Why?
First you might cry.
Because shame and loneliness are almost one.
Shame at existing in the first place. Shame at being
visible, taking up space, breathing some of the sky,
sleeping in a whole bed, asking for a share.
Loneliness feels so much like shame, it always seems
to need a little more time on its own.
From Second Childhood (Graywolf Press, 2014) by Fanny Howe. Copyright © 2014 by Fanny Howe. Used with permission of the author.
I wouldn’t even know what to do with a third chance,
another halo to shake loose galloping into the crossfire.
Should I be apologizing? Supposedly, what’s inside my
body is more or less the same as what’s inside yours—
here, the river girl clutching her toy whistle. There,
the black snake covered in scabs. Follow my neckline,
the beginning will start beginning again. I swear on my
head and eyes, there are moments in every day when
if you asked me to leave, I would. Heaven is mostly
preposition—up, above, around—and you can live
any place that’s a place. A failure of courage is still
a victory of safety. Bravery pitches its refugee tent
at the base of my brain and slowly starves, chipping into
darkness like a clay bird bouncing down a well. All night
I eat yogurt and eggplant and garlic, water my dead
orchids. In what world would any of me seem credible?
God’s word is a melody, and melody requires repetition.
God’s word is a melody I sang once then forgot.
Copyright © 2018 Kaveh Akbar. Used with permission of the author. This poem originally appeared in Tin House, Spring 2018.
When I have passed away and am forgotten,
And no one living can recall my face,
When under alien sod my bones lie rotten
With not a tree or stone to mark the place;
Perchance a pensive youth, with passion burning,
For olden verse that smacks of love and wine,
The musty pages of old volumes turning,
May light upon a little song of mine,
And he may softly hum the tune and wonder
Who wrote the verses in the long ago;
Or he may sit him down awhile to ponder
Upon the simple words that touch him so.
From Harlem Shadows (New York, Harcourt, Brace and company, 1922) by Claude McKay. This poem is in the public domain.
I plucked my soul out of its secret place,
And held it to the mirror of my eye,
To see it like a star against the sky,
A twitching body quivering in space,
A spark of passion shining on my face.
And I explored it to determine why
This awful key to my infinity
Conspires to rob me of sweet joy and grace.
And if the sign may not be fully read,
If I can comprehend but not control,
I need not gloom my days with futile dread,
Because I see a part and not the whole.
Contemplating the strange, I’m comforted
By this narcotic thought: I know my soul.
This poem is in the public domain.
Last night I asked my mother to cornrow my hair
A skill I had been practicing since last summer
But always ended with a tumbleweed excuse of a braid
My black has always resided in braids
In tango fingers that work through tangles
Translating geometry from hands to head
For years my hair was cultivated into valleys and hills
That refused to be ironed out with a brush held in my hand
I have depended on my mother to make them plains
I am 18 and still sit between my mother’s knees
I still welcome the cracks of her knuckles in my ears
They whisper to me and tell me the secret of youth
I want to be 30 sitting between my mother’s knees
Her fingers keeping us both young while organizing my hair
I never want to flatten the hills by myself
I want the brush in her hand forever
Copyright © 2020 by Micah Daniels. Originally published in Poem-a-Day on August 5, 2020, by the Academy of American Poets.
The moon
Was an old, old woman, tonight,
Hurrying home;
Calling pitifully to her children,
The stars,
Begging them to go home with her
For she was afraid,
But they would not.
They only laughed
While she crept along
Huddling against the dark blue wall of the Night
Stooping low,
Her old black hood wrapped close about her ears,
And only the pale curve of her yellow cheek
With a tear in the hollow of it
Showing through.
And the wind laughed too,
For he was teasing the old woman,
Pelting her with snowballs,
Filling her old eyes with the flakes of them,
Making her cold.
She stumbled along, shivering,
And once she fell,
And the snow buried her;
And all her jewels
Slid from the old bag
Under her arm
And fell to earth,
And the tall trees seized them,
And hung them about their necks,
And filled their bony arms with them.
All their nakedness was covered by her jewels,
And they would not give them back to her.
The old moon-woman moaned piteously,
Hurrying home;
And the wild wind laughed at her
And her children laughed too,
And the tall trees taunted her
With their glittering plunder.
This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on December 17, 2022, by the Academy of American Poets.
And now the sun in tinted splendor sank,
The west was all aglow with crimson light;
The bay seemed like a sheet of burnished gold,
Its waters glistened with such radiance bright.
At anchor lay the yachts with snow-white sails,
Outlined against the glowing, rose-hued sky.
No ripple stirred the waters’ calm repose
Save when a tiny craft sped lightly by.
Our boat was drifting slowly, gently round,
To rest secure till evening shadows fell;
No sound disturbed the stillness of the air,
Save the soft chiming of the vesper bell.
Yes, drifting, drifting; and I thought that life,
When nearing death, is like the sunset sky:
And death is but the slow, sure drifting in
To rest far more securely, by and by.
Then let me drift along the Bay of Time,
Till my last sun shall set in glowing light;
Let me cast anchor where no shadows fall,
Forever moored within Heaven’s harbor bright.
This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on November 19, 2022, by the Academy of American Poets.
Remember not the promises we made
In this same garden many moons ago.
You must forget them. I would have it so.
Old vows are like old flowers as they fade
And vaguely vanish in a feeble death.
There is no reason why your hands should clutch
At pretty yesterdays. There is not much
Of beauty in me now. And though my breath
Is quick, my body sentient, my heart
Attuned to romance as before, you must
Not, through mistaken chivalry, pretend
To love me still. There is no mortal art
Can overcome Time’s deep, corroding rust.
Let Love’s beginning expiate Love’s end.
From The Book of American Negro Poetry (Harcourt, Brace and Company, 1922), edited by James Weldon Johnson. This poem is in the public domain.
What do I care for morning,
For a shivering aspen tree,
For sun flowers and sumac
Opening greedily?
What do I care for morning,
For the glare of the rising sun,
For a sparrow’s noisy prating,
For another day begun?
Give me the beauty of evening,
The cool consummation of night,
And the moon like a love-sick lady,
Listless and wan and white.
Give me a little valley
Huddled beside a hill,
Like a monk in a monastery,
Safe and contented and still,
Give me the white road glistening,
A strand of the pale moon’s hair,
And the tall hemlocks towering
Dark as the moon is fair.
Oh what do I care for morning,
Naked and newly born—
Night is here, yielding and tender—
What do I care for dawn!
From Caroling Dusk (Harper & Brothers, 1927), edited by Countee Cullen. This poem is in the public domain.
Now,
In June,
When the night is a vast softness
Filled with blue stars,
And broken shafts of moon-glimmer
Fall upon the earth,
Am I too old to see the fairies dance?
I cannot find them any more.
From The Weary Blues (Alfred A. Knopf, 1926) by Langston Hughes. This poem is in the public domain.
I measure every Grief I meet With narrow, probing, eyes – I wonder if It weighs like Mine – Or has an Easier size. I wonder if They bore it long – Or did it just begin – I could not tell the Date of Mine – It feels so old a pain – I wonder if it hurts to live – And if They have to try – And whether – could They choose between – It would not be – to die – I note that Some – gone patient long – At length, renew their smile – An imitation of a Light That has so little Oil – I wonder if when Years have piled – Some Thousands – on the Harm – That hurt them early – such a lapse Could give them any Balm – Or would they go on aching still Through Centuries of Nerve – Enlightened to a larger Pain – In Contrast with the Love – The Grieved – are many – I am told – There is the various Cause – Death – is but one – and comes but once – And only nails the eyes – There's Grief of Want – and grief of Cold – A sort they call "Despair" – There's Banishment from native Eyes – In sight of Native Air – And though I may not guess the kind – Correctly – yet to me A piercing Comfort it affords In passing Calvary – To note the fashions – of the Cross – And how they're mostly worn – Still fascinated to presume That Some – are like my own –
Poetry used by permission of the publishers and the Trustees of Amherst College from The Poems of Emily Dickinson, Ralph W. Franklin ed., Cambridge, Mass.: The Belknap Press of Harvard University Press, Copyright © 1998 by the President and Fellows of Harvard College. Copyright © 1951, 1955, 1979, by the President and Fellows of Harvard College.
Dedicated to the Poet Agostinho Neto,
President of The People’s Republic of Angola: 1976
1
I will no longer lightly walk behind
a one of you who fear me:
Be afraid.
I plan to give you reasons for your jumpy fits
and facial tics
I will not walk politely on the pavements anymore
and this is dedicated in particular
to those who hear my footsteps
or the insubstantial rattling of my grocery
cart
then turn around
see me
and hurry on
away from this impressive terror I must be:
I plan to blossom bloody on an afternoon
surrounded by my comrades singing
terrible revenge in merciless
accelerating
rhythms
But
I have watched a blind man studying his face.
I have set the table in the evening and sat down
to eat the news.
Regularly
I have gone to sleep.
There is no one to forgive me.
The dead do not give a damn.
I live like a lover
who drops her dime into the phone
just as the subway shakes into the station
wasting her message
canceling the question of her call:
fulminating or forgetful but late
and always after the fact that could save or
condemn me
I must become the action of my fate.
2
How many of my brothers and my sisters
will they kill
before I teach myself
retaliation?
Shall we pick a number?
South Africa for instance:
do we agree that more than ten thousand
in less than a year but that less than
five thousand slaughtered in more than six
months will
WHAT IS THE MATTER WITH ME?
I must become a menace to my enemies.
3
And if I
if I ever let you slide
who should be extirpated from my universe
who should be cauterized from earth
completely
(lawandorder jerkoffs of the first the
terrorist degree)
then let my body fail my soul
in its bedeviled lecheries
And if I
if I ever let love go
because the hatred and the whisperings
become a phantom dictate I o-
bey in lieu of impulse and realities
(the blossoming flamingos of my
wild mimosa trees)
then let love freeze me
out.
I must become
I must become a menace to my enemies.
Copyright © 2017 by the June M. Jordan Literary Estate. Used with the permission of the June M. Jordan Literary Estate, www.junejordan.com.
And whom do I call my enemy?
An enemy must be worthy of engagement.
I turn in the direction of the sun and keep walking.
It’s the heart that asks the question, not my furious mind.
The heart is the smaller cousin of the sun.
It sees and knows everything.
It hears the gnashing even as it hears the blessing.
The door to the mind should only open from the heart.
An enemy who gets in, risks the danger of becoming a friend.
Harjo, Joy, Conflict Resolution for Holy Beings: Poems; Copyright © 2015 by W. W. Norton & Company. Reprinted with permission of Anderson Literary Management LLC, 244 Fifth Avenue, Floor 11, New York, NY 10001.
I have folded my sorrows into the mantle of summer night,
Assigning each brief storm its allotted space in time,
Quietly pursuing catastrophic histories buried in my eyes.
And yes, the world is not some unplayed Cosmic Game,
And the sun is still ninety-three million miles from me,
And in the imaginary forest, the shingled hippo becomes the gray unicorn.
No, my traffic is not with addled keepers of yesterday’s disasters,
Seekers of manifest disembowelment on shafts of yesterday’s pains.
Blues come dressed like introspective echoes of a journey.
And yes, I have searched the rooms of the moon on cold summer nights.
And yes, I have refought those unfinished encounters.
Still, they remain unfinished.
And yes, I have at times wished myself something different.
The tragedies are sung nightly at the funerals of the poet;
The revisited soul is wrapped in the aura of familiarity.
“I Have Folded My Sorrows,” by Robert Kaufman, from SOLITUDES CROWDED WITH LONELINESS, copyright © 1965 by Bob Kaufman. Used by permission of New Directions Publishing Corp.
The grim dawn lightens thin bleak clouds; In the hill clefts beyond the flooded meadows Lies death-pale, death-still mist. We trudge along wearily, Heavy with lack of sleep, Spiritless, yet with pretence of gaiety. The sun brings crimson to the colourless sky; Light gleams from brass and steel— We trudge on wearily— O God, end this bleak anguish Soon, soon, with vivid crimson death, End it in mist-pale sleep!
This poem is in the public domain.
Here shall my heart find its haven of calm,
By rush-fringed rivers and rain-fed streams
That glimmer thro’ meadows of lily and palm.
Here shall my soul find its true repose
Under a sunset sky of dreams
Diaphanous, amber and rose.
The air is aglow with the glint and whirl
Of swift wild wings in their homeward flight,
Sapphire, emerald, topaz, and pearl.
Afloat in the evening light.
A brown quail cries from the tamarisk bushes,
A bulbul calls from the cassia-plume,
And thro’ the wet earth the gentian pushes
Her spikes of silvery bloom.
Where’er the foot of the bright shower passes
Fragrant and fresh delights unfold;
The wild fawns feed on the scented grasses,
Wild bees on the cactus-gold.
An ox-cart stumbles upon the rocks,
And a wistful music pursues the breeze
From a shepherd’s pipe as he gathers his flocks
Under the pipal-trees.
And a young Banjara driving her cattle
Lifts up her voice as she glitters by
In an ancient ballad of love and battle
Set to the beat of a mystic tune,
And the faint stars gleam in the eastern sky
To herald a rising moon.
This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on June 13, 2021, by the Academy of American Poets.
My soul, there is a country
Far beyond the stars,
Where stands a wingéd sentry
All skilful in the wars;
There above the noise and danger,
Sweet Peace sits crown'd with smiles,
And One born in a manger
Commands the beauteous files.
He is thy gracious Friend,
And—O my Soul awake!—
Did in pure love descend
To die here for thy sake.
If thou canst get but thither,
There grows the flower of Peace,
The Rose that cannot wither,
Thy fortress and thy ease.
Leave then thy foolish ranges,
For none can thee secure
But One, who never changes,
Thy God, thy life, thy cure.
This poem is in the public domain.
This is the debt I pay Just for one riotous day, Years of regret and grief, Sorrow without relief. Pay it I will to the end— Until the grave, my friend, Gives me a true release— Gives me the clasp of peace. Slight was the thing I bought, Small was the debt I thought, Poor was the loan at best— God! but the interest!
This poem is in the public domain.
On the day when the lotus bloomed, alas, my mind was straying, and I knew it not. My basket was empty and the flower remained unheeded.
Only now and again a sadness fell upon me, and I started up from my dream and felt a sweet trace of a strange fragrance in the south wind.
That vague sweetness made my heart ache with longing and it seemed to me that it was the eager breath of the summer seeking for its completion.
I knew not then that it was so near, that it was mine, and that this perfect sweetness had blossomed in the depth of my own heart.
From Gitanjali (Macmillan and Co., Limited, 1913) by Rabindranath Tagore. This poem is in the public domain.
The song that I came to sing remains unsung to this day.
I have spent my days in stringing and in unstringing my instrument.
The time has not come true, the words have not been rightly set; only there is the agony of wishing in my heart.
The blossom has not opened; only the wind is sighing by.
I have not seen his face, nor have I listened to his voice; only I have heard his gentle footsteps from the road before my house.
The livelong day has passed in spreading his seat on the floor; but the lamp has not been lit and I cannot ask him into my house.
I live in the hope of meeting with him; but this meeting is not yet.
From Gitanjali (Macmillan and Company, 1916) by Rabindranath Tagore. This poem is in the public domain.
I boasted among men that I had known
you. They see your pictures in all
works of mine. They come and ask
me, “Who is he?” I know not how
to answer them. I say, “Indeed, I
cannot tell.” They blame me and they
go away in scorn. And you sit there
smiling.
I put my tales of you into lasting
songs. The secret gushes out from my
heart. They come and ask me, “Tell
me all your meanings.” I know not
how to answer them. I say, “Ah, who
knows what they mean!” They smile
and go away in utter scorn. And you
sit there smiling.
From Gitanjali (Macmillan and Co., Limited, 1913) by Rabindranath Tagore. This poem is in the public domain.
Death, thy servant, is at my door.
He has crossed the unknown sea and
brought thy call to my home.
The night is dark and my heart is
fearful-yet I will take up the lamp,
open my gates and bow to him my
welcome. It is thy messenger who
stands at my door.
I will worship him with folded hands,
and with tears. I will worship him
placing at his feet the treasure of my
heart.
He will go back with his errand done,
leaving a dark shadow on my morning;
and in my desolate home only my
forlorn self will remain as my last
offering to thee.
From Gitanjali (Macmillan and Co., Limited, 1913) by Rabindranath Tagore. This poem is in the public domain.
Where the mind is without fear and the head is held high;
Where knowledge is free;
Where the world has not been broken up into fragments by narrow domestic walls;
Where words come out from the depth of truth;
Where tireless striving stretches its arms towards perfection;
Where the clear stream of reason has not lost its way into the dreary desert sand of dead habit;
Where the mind is led forward by thee into ever-widening thought and action—
Into that heaven of freedom, my Father, let my country awake.
This poem is in the public domain.
THEY say of me, and so they should,
It’s doubtful if I come to good.
I see acquaintances and friends
Accumulating dividends,
And making enviable names
In science, art, and parlor games.
But I, despite expert advice,
Keep doing things I think are nice,
And though to good I never come––
Inseparable my nose and thumb!
From Enough Rope (Boni & Liveright, 1926) by Dorothy Parker. This poem is in the public domain.
The pressure of the moment can cause someone to kill someone or something
The leniency of consideration might treat with more kindness
Which is to be desired. Or at least often to be desired.
But if my house is on fire and you notice, I wish you would kill
That fire. But if my hair is on fire, while I'm sure you'll be enjoying
The spectacle of it, act quickly or don't act at all. But if a sudden
Jarring of us all out of existence is eminent, do something.
Copyright © 2011 by Dara Wier. Used with permission of the author.
If I were in a book it would be the book in which some lesser angel bemoans the state of my soul and is comforted for it and is corrected for it by some greater angel who knows as the reader knows that it is not my soul that suffers the indignities of ignobility: the inability to curb the petty smallness of spirit, ungladness in the company of fools, anger's decay, in the sense that my soul itself cannot be harmed nor tarnished though it can witness my sorrow on finding that illness alters me from the self I thought I'd more or less known. What can one do about one's nature? I look at the spider that's finally restrung its great wheel away from the door. I’d like to close the door awhile leaving the spider be. I’d like to preclude the possibility of angel, as of prey.
Copyright © 2009 by Liz Waldner. Used by permission of the author. All rights reserved.
translated from the French of Judith Gautier by James Whitall
Before daybreak the breezes whisper
through the trellis at my window;
they interrupt and carry off my dream,
and he of whom I dreamed
vanishes from me.
I climb upstairs
to look from the topmost window,
but with whom? . . .
I remember how I used to stir the fire
with my hairpin of jade
as I am doing now . . .
but the brasier holds nothing but ashes.
I turn to look at the mountain;
there is a thick mist,
a dismal rain,
and I gaze down at the wind-dappled river,
the river that flows past me forever
without bearing away my sorrow.
I have kept the rain of my tears
on the crape of my tunic;
with a gesture I fling these bitter drops
to the wild swans on the river,
that they may be my messengers.
Les Cygnes Sauvages
translated from the Chinese of Li Qingzhao by Judith Gautier
Le vent souffle, avant l’aube, au dehors, sur les treillis de ma fenêtre.
Il interrompt et emporte mon rêve, il efface tout vestige de lui.
Pour voir aux alentours, je monte à l’étage supérieur . . . avec qui? . . .
Autrefois, je me souviens, du bout de l’épingle en jade de ma coiffure, je remuais le feu,
Comme je le fais à présent . . . mais le brasero est éteint.
Je tourne la tête vers la montagne: la pluie, un épais brouillard.
Je regarde vers le fleuve, tout bossué de vagues; le fleuve qui coule toujours, devant moi, sans emporter ma peine.
Sur le crêpe de ma tunique, j’ai gardé la pluie de mes larmes;
D’une chiquenaude, je chasse ces gouttes amères vers les cygnes du fleuve, pour qu’ils soient mes messagers.
浪淘沙·帘外五更风
帘外五更风,
吹梦无踪。
画楼重上与谁同?
记得玉钗斜拨火,
宝篆成空。
回首紫金峰,
雨润烟浓。
一江春浪醉醒中。
留得罗襟前日泪,
弹与征鸿。
This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on May 27, 2023, by the Academy of American Poets.
Four great walls have hemmed me in.
Four strong, high walls:
Right and wrong,
Shall and shan’t.
The mighty pillars tremble when
My conscience palls
And sings its song—
I can, I can’t.
If for a moment Samson’s strength
Were given me I’d shove
Them away from where I stand;
Free, I know I’d love
To ramble soul and all,
And never dread to strike a wall.
Again, I wonder would that be
Such a happy state for me . . .
The going, being, doing, sham—
And never knowing where I am.
I might not love freedom at all;
My tired wings might crave a wall—
Four walls to rise and pen me in
This conscious world with guarded men.
From Caroling Dusk (Harper & Brothers, 1927), edited by Countee Cullen. This poem is in the public domain.
Chilled into a serenity
As rigid as your pose
You linger trustingly,
But a gutter waits for you.
Your elegance does not secure
You favors with the sun.
He is not one to pity fragileness.
He thinks all cheeks should burn
And feel how tears can run.
From Caroling Dusk (Harper & Brothers, 1927), edited by Countee Cullen. This poem is in the public domain.
Always at dusk, the same tearless experience,
The same dragging of feet up the same well-worn path
To the same well-worn rock;
The same crimson or gold dropping away of the sun
The same tints—rose, saffron, violet, lavender, grey
Meeting, mingling, mixing mistily;
Before me the same blue black cedar rising jaggedly to a point;
Over it, the same slow unlidding of twin stars,
Two eyes, unfathomable, soul-searing,
Watching, watching—watching me;
The same two eyes that draw me forth, against my will dusk after dusk;
The same two eyes that keep me sitting late into the night, chin on knees
Keep me there lonely, rigid, tearless, numbly miserable,
—The eyes of my Regret.
This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on February 18, 2023, by the Academy of American Poets.
O these bonds packed with zeroes—harmony, grief, regrets. I’m done with memory. And every time I listen to your poetry, nausea becomes a river in me in which I swim naked, dispossessed.
I’m making a fetish of everyone dead, my electrons black with heat and sound.
O my thousand delicate microaggressions, bound up with a hunger I can never grasp. Keep me safe, erotic. Be a mirror to these movements of bourgeois frustration.
In these wee early hours, know that it has become very hard for me to tell apart the odds on fornication from a staggering, and at times quite foolish, feeling of abjection; as such, my sex might as well have been written down in algebra columns.
The following notes were written in prison, under forced labour, that is, in the dismal intervals and caesuras in which, to proclaim my virtue, I had to consent to being bludgeoned to death by pigs.
I’ve yet to overcome. Indeed, I’ve been destroyed so many times my probationer, in anger and disgust, had to void each letter so as to weigh down what is meant by free on appeal.
O my decadent counter-revolution. My beautiful mechanism. What matters most is not invention, force or calculation, but what it means to suffer the fate of failure, and to learn from it.
(A mistake made by the struggle. As Césaire knew—only too well—modern revolt needs a black clarity of vision.)
As for the wonder communicated by metaphor—I have spent many mornings watching a monkey open a cowrie shell.
The scene reminds me of Landscape of a Man Killed by a Snake, but, on further reflection, the verses seem more intimately bound up with the Koran as read by Malcolm.
We need to scribble an x on the walls of our collective resurrection. We need to let the right one in.
(What worries me most about the absolute is that it has no depth, but is all surface.)
To become zealous, indecent, as we bleed out at sunrise. For that is the contract. You can fuck all the rest.
Copyright © 2023 by D. S. Marriott. Originally published in Poem-a-Day on June 23, 2023, by the Academy of American Poets.
You were a sophist,
Pale and quite remote,
As you bade me
Write poems—
Brown poems
Of dark words
And prehistoric rhythms . . .
Your pallor stifled my poesy
But I remembered a tapestry
That I would some day weave
Of dim purples and fine reds
And blues
Like night and death—
The keen precision of your words
Wove a silver thread
Through the dusk softness
Of my dream-stuff. . . .
From Caroling Dusk (Harper & Brothers, 1927), edited by Countee Cullen. This poem is in the public domain.
Cemeteries are places for departed souls
And bones interred,
Or hearts with shattered loves.
A woman with lips made warm for laughter
Would find grey stones and roving spirits
Too chill for living, moving pulses . . .
And thou, great spirit, wouldst shiver in thy granite shroud
Should idle mirth or empty talk
Disturb thy tranquil sleeping.
A cemetery is a place for shattered loves
And broken hearts. . . .
Bowed before the crystal chalice of thy soul,
I find the multi-colored fragrances of thy mind
Has lost itself in Death’s transparency.
Oh, stir the lucid waters of thy sleep
And coin for me a tale
Of happy loves and gems and joyous limbs
And hearts where love is sweet!
A cemetery is a place for broken hearts
And silent thought. . .
And silence never moves,
Nor speaks nor sings.
From Caroling Dusk (Harper & Brothers, 1927), edited by Countee Cullen. This poem is in the public domain.
When first you sang a song to me
With laughter shining from your eyes,
You trolled your music liltingly
With cadences of glad surprise.
In after years I heard you croon
In measures delicately slow
Of trees turned silver by the moon
And nocturnes sprites and lovers know.
And now I cannot hear you sing,
But love still holds your melody
For silence is a sounding thing
To one who listens hungrily.
From Caroling Dusk (Harper & Brothers, 1927), edited by Countee Cullen. This poem is in the public domain.
Whenever I make a new poem,
the old ones sound like gibberish.
How can they ever make sense in a book?
Let them say:
“He seems to have lived in the mountains.
He traveled now and then.
When he appeared in cities,
he was almost always drunk.
“Most of his poems are lost.
Many of those we have were found in
letters to his friends.
“He had a very large number of friends.”
From Ring of Bone: Collected Poems (New & Expanded Edition), edited by Donald Allen © 2012 by the Estate of Lew Welch.
translated from the modern Greek by John Cavafy
Without reflection, without mercy, without shame,
they built strong walls and high, and compassed me about.
And here I sit now and consider and despair.
It wears away my heart and brain, this evil fate:
I had outside so many things to terminate.
Oh! why when they were building could I not beware!
But never a sound of building, never an echo came.
Insensibly they drew the world and shut me out.
Τείχη
Χωρίς περίσκεψιν, χωρίς λύπην, χωρίς αιδώ
μεγάλα κ’ υψηλά τριγύρω μου έκτισαν τείχη.
Και κάθομαι και απελπίζομαι τώρα εδώ.
Άλλο δεν σκέπτομαι: τον νουν μου τρώγει αυτή η τύχη·
διότι πράγματα πολλά έξω να κάμω είχον.
A όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
Aλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
Aνεπαισθήτως μ’ έκλεισαν από τον κόσμον έξω.
This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on June 10, 2023, by the Academy of American Poets.
Though I was dwelling in a prison house,
My soul was wandering by the carefree stream
Through fields of green with gold eyed daisies strewn,
And daffodils and sunflower cavaliers.
And near me played a little browneyed child,
A winsome creature God alone conceived,
“Oh, little friend,” I begged. “Give me a flower
That I might bear it to my lonely cell.”
He plucked a dandelion, an ugly bloom,
But tenderly he placed it in my hand,
And in his eyes I saw the sign of love.
‘Twas then the dandelion became a rose.
This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on April 4, 2020 by the Academy of American Poets.
Once I was good like the Virgin Mary and the Minister’s
wife.
My father worked for Mr. Pullman and white people’s
tips; but he died two days after his insurance expired.
I had nothing, so I had to go to work.
All the stock I had was a white girl’s education and a
face that enchanted the men of both races.
Starvation danced with me.
So when Big Lizzie, who kept a house for white men,
came to me with tales of fortune that I could reap
from the sale of my virtue I bowed my head to Vice.
Now I can drink more gin than any man for miles around.
Gin is better than all the water in Lethe.
From The Book of American Negro Poetry (Harcourt, Brace and Company, 1922) edited by James Weldon Johnson. This poem is in the public domain.
She stands
In the quiet darkness,
This troubled woman,
Bowed by
Weariness and pain,
Like an
Autumn flower
In the frozen rain.
Like a
Wind-blown autumn flower
That never lifts its head
Again.
From The Weary Blues (Alfred A. Knopf, 1926) by Langston Hughes. This poem is in the public domain.
"Good-bye," I said to my conscience—
"Good-bye for aye and aye,"
And I put her hands off harshly,
And turned my face away;
And conscience smitten sorely
Returned not from that day.
But a time came when my spirit
Grew weary of its pace;
And I cried: "Come back, my conscience;
I long to see thy face."
But conscience cried: "I cannot;
Remorse sits in my place."
This poem is in the public domain.
I can laugh now.
Have you not heard my laughter?
It leads the winds:
They come tumbling and bubbling after.
I have learned to laugh.
I have learned to laugh with my spirit
And with my soul.
Listen. Do you not hear it?
I shall quench the world.
I shall sear the stars with my laughter;
Shrivel the moon and the sun
And make new ones after.
For life’s skeleton
I shall make flesh from desires;
Then of my mounting laughter
Build it a temple with mocking spires.
I shall laugh to heaven.
I shall laugh below hell and above.
I shall laugh forever.
It was laughter God died of.
From On a Grey Thread (Will Ransom, 1923) by Elsa Gidlow. This poem is in the public domain.
Come and lie with me and love me,
Bitterness.
Touch me with your hands a little,
Kiss me, as you lean above me,
With your cold sadistic kisses;
Wind your hair close, close around me,
Pain might dissipate this blankness.
Hurt me even, even wound me,
I have need of love that stings.
Come and lie with me and love me,
Bitterness.
So that I may laugh at things.
From On a Grey Thread (Will Ransom, 1923) by Elsa Gidlow. This poem is in the public domain.
My laughter rings in the highest mountains,
My mockery echoes vividly over the peaks,
My laughter and my mockery dance lightly together
Like derisive imps… But my soul never speaks.
My wisdom sits on a promontory
And remotely overwatches the world;
My pain stays forever in that cave
Where the ragged ends of life come unfurled.
My love cuts downward between mountains
Like a torrential, cataract, to the deeps,
For love, like life, is a down-going.
But my soul is like a thing that sleeps.
It knows the remorseless depths,
The thinnest ether of the farthest height;
There are no lights or darkness for its discovering
It has crawled on the earth and it knows the joy of flight
It is speechless because it knows all speeches,
Future and present and what has gone before.
It waits sphinxlike, and I myself
Cannot guess what it is waiting for.
From On a Grey Thread (Will Ransom, 1923) by Elsa Gidlow. This poem is in the public domain.
Why are you laughing, Poet?
I much prefer your sighs.
I myself have just read one of your songs
And tears are biting my eyes.
And why should I not laugh?
I cleaned my heart of its dust,
Swept my spirit clear of its cobwebs,
Gathered them up and thrust
Them from me. And then
Men passing, found the whole,
Called them songs and sang them and exulted.
They thought they had found my soul.
From On a Grey Thread (Will Ransom, 1923) by Elsa Gidlow. This poem is in the public domain.
There are more songs in the far corners
of my soul
Than I shall ever be able to sing.
I shall go away long before they are
all expressed
And they will wait for another life, for
more suffering,
To give them birth; another life and many
more tears
And love, to make them open their eyes to
the light.
It will take many lives to express all
the songs
I hear singing to themselves day and night.
From On a Grey Thread (Will Ransom, 1923) by Elsa Gidlow. This poem is in the public domain.
There is an autumn sadness upon me,
A sadness of bared trees,
And mist and delicate death of flowers.
There is an autumn sadness upon me,
A falling of leaves in my soul.
There is an autumn sadness upon me,
A dreamfulness in my heart,
And a wistful sense of longing.
There is faint moaning music
Like cries of departing birds.
There are trembling hands on my eyelids,
A dim foreknowledge of tears
And dreams, patterning ultimate slumber.
There is an autumn sadness upon me,
A falling of leaves in my soul.
From On a Grey Thread (Will Ransom, 1923) by Elsa Gidlow. This poem is in the public domain.
I shall not harm you at all nor ask you
for anything,
You need have no fear;
I am only very tired and would like to
rest awhile
With my head here
And play with the long strands of your
loosed hair,
Or touch your skin,
Feel your cool breath on my eyes,
watch it stir
Those rising hills where your breasts begin;
And listen to your voice whispering
tender words
Until, perhaps, I fall asleep;
Or feel you kiss my forehead to comfort me
a little
If I should weep.
That is all, just to lie so beside you
Till dawn's lamp is lit.
You need not fear me. I have given
too much of love
Ever to ask for it.
From On a Grey Thread (Will Ransom, 1923) by Elsa Gidlow. This poem is in the public domain.
Odd how you entered my house quietly,
Quietly left again.
While you stayed you ate at my table,
Slept in my bed.
There was much sweetness,
Yet little was done, little said.
After you left there was pain,
Now there is no more pain.
But the door of a certain room in my house
Will be always shut.
Your fork, your plate, the glass you drank from,
The music you played,
Are in that room
With the pillow where last your head was laid.
And there is one place in my garden
Where it’s best that I set no foot.
This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on June 5, 2022, by the Academy of American Poets.
I will think of water-lilies
Growing in a darkened pool,
And my breath shall move like water,
And my hands be limp and cool.
It shall be as though I waited
In a wooden place alone;
I will learn the peace of lilies
And will take it for my own.
If a twinge of thought, if yearning
Come like wind into this place,
I will bear it like the shadow
Of a leaf across my face.
This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on May 25, 2019, by the Academy of American Poets.
I am less of myself and more of the sun;
The beat of life is wearing me
To an incomplete oblivion,
Yet not to the certain dignity
Of death. They cannot even die
Who have not lived.
The hungry jaws
Of space snap at my unlearned eye,
And time tears in my flesh like claws.
If I am not life’s, if I am not death’s,
Out of chaos I must re-reap
The burden of untasted breaths.
Who has not waked may not yet sleep.
This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on February 17, 2018, by the Academy of American Poets.
1
I should like to creep
Through the long brown grasses
That are your lashes;
I should like to poise
On the very brink
Of the leaf-brown pools
That are your shadowed eyes;
I should like to cleave
Without sound,
Their glimmering waters,
Their unrippled waters,
I should like to sink down
And down
And down . . . .
And deeply drown.
2
Would I be more than a bubble breaking?
Or an ever-widening circle
Ceasing at the marge?
Would my white bones
Be the only white bones
Wavering back and forth, back and forth
In their depths?
From Caroling Dusk (Harper & Brothers, 1927), edited by Countee Cullen. This poem is in the public domain.