The sea called—
you faced the estuary,
you were drowned as the tide passed.—
I am glad of this—
at least you have escaped.

The heavy sea-mist stifles me.
I choke with each breath—
a curious peril, this—
the gods have invented
curious torture for us.

One of us, pierced in the flank,
dragged himself across the marsh,
he tore at the bay-roots,
lost hold on the crumbling bank—

Another crawled—too late—
for shelter under the cliffs.

I am glad the tide swept you out,
O beloved,
you of all this ghastly host
alone untouched,
your white flesh covered with salt
as with myrrh and burnt iris.

We were hemmed in this place,
so few of us, so few of us to fight
their sure lances,
the straight thrust—effortless
with slight life of muscle and shoulder.

So straight—only we were left,
the four of us—somehow shut off.

And the marsh dragged one back,
and another perished under the cliff,
and the tide swept you out.

Your feet cut steel on the paths,
I followed for the strength
of life and grasp.
I have seen beautiful feet
but never beauty welded with strength.
I marvelled at your height.

You stood almost level
with the lance-bearers
and so slight.

And I wondered as you clasped
your shoulder-strap
at the strength of your wrist
and the turn of your young fingers,
and the lift of your shorn locks,
and the bronze
of your sun-burnt neck.

All of this,
and the curious knee-cap,
fitted above the wrought greaves,
and the sharp muscles of your back
which the tunic could not cover—
the outline
no garment could deface.

I wonder if you knew how I watched,
how I crowded before the spearsmen—
but the gods wanted you,
the gods wanted you back.

This poem is in the public domain.

Before you know what kindness really is
you must lose things,
feel the future dissolve in a moment
like salt in a weakened broth.
What you held in your hand,
what you counted and carefully saved,
all this must go so you know
how desolate the landscape can be
between the regions of kindness.
How you ride and ride
thinking the bus will never stop,
the passengers eating maize and chicken
will stare out the window forever.

Before you learn the tender gravity of kindness
you must travel where the Indian in a white poncho
lies dead by the side of the road.
You must see how this could be you,
how he too was someone
who journeyed through the night with plans
and the simple breath that kept him alive.

Before you know kindness as the deepest thing inside,
you must know sorrow as the other deepest thing.
You must wake up with sorrow.
You must speak to it till your voice
catches the thread of all sorrows
and you see the size of the cloth.
Then it is only kindness that makes sense anymore,
only kindness that ties your shoes
and sends you out into the day to gaze at bread,
only kindness that raises its head
from the crowd of the world to say
It is I you have been looking for,
and then goes with you everywhere
like a shadow or a friend.

From Words Under the Words: Selected Poems. Copyright © 1995 by Naomi Shihab Nye. Reprinted with the permission of the author.