It was a long time ago.
I have almost forgotten my dream.
But it was there then,
In front of me,
Bright like a sun,—
My dream.

And then the wall rose,
Rose slowly,
Slowly,
Between me and my dream.
Rose slowly, slowly,
Dimming,
Hiding,
The light of my dream.
Rose until it touched the sky,—
The wall.

Shadow.
I am black.

I lie down in the shadow.
No longer the light of my dream before me,
Above me.
Only the thick wall.
Only the shadow.

My hands!
My dark hands!
Break through the wall!
Find my dream!
Help me to shatter this darkness,
To smash this night,
To break this shadow
Into a thousand lights of sun,
Into a thousand whirling dreams
Of sun!

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on February 5, 2022, by the Academy of American Poets.

A Cuban Portrait 

The shadows 
Of too many nights of love 
Have fallen beneath your eyes. 
Your eyes, 
So full of pain and passion,
So full of lies. 
So full of pain and passion, 
Soledad, 
So deeply scarred, 
So still with silent cries. 

From The Weary Blues (Alfred A. Knopf, 1926) by Langston Hughes. This poem is in the public domain. 

She stands
In the quiet darkness,
This troubled woman,
Bowed by
Weariness and pain, 
Like an
Autumn flower
In the frozen rain. 
Like a 
Wind-blown autumn flower
That never lifts its head 
Again. 

From The Weary Blues (Alfred A. Knopf, 1926) by Langston Hughes. This poem is in the public domain. 

So detached and cool she is
No motion e’er betrays 
The secret life within her soul, 
The anguish of her days. 

She seems to look upon the world 
With cold ironic eyes, 
To spurn emotions’s fevered sway, 
To scoff at tears and sighs. 

But once a woman with a child
Passed by her on the street, 
And once she heard from casual lips
A man’s name, bitter-sweet. 

Such baffled yearning in her eyes,
Such pain upon her face! 
I turned aside until the mask 
Was slipped once more in place. 

From Caroling Dusk (Harper & Brothers, 1927), edited by Countee Cullen. This poem is in the public domain.

 

There is tropical warmth and languorous life
       Where the roses lie
       In a tempting drift
Of pink and red and golden light
Untouched as yet by the pruning knife.
And the still, warm life of the roses fair
       That whisper “Come,”
       With promises
Of sweet caresses, close and pure
Has a thorny whiff in the perfumed air.
There are thorns and love in the roses’ bed,
       And Satan too
       Must linger there;
So Satan’s wiles and the conscience stings,
Must now abide—the roses are dead.

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on June 16, 2018, by the Academy of American Poets.

Orphan, I was wandering in black and with an eye vacant of family: at the quincunx, the tents of a fair were unfolded; did I experience the future and that I would take this form? I loved the odor of the vagabonds, and was drawn toward them, forgetting my comrades. No cry of a chorus clamoring through the canvas rift, nor distant tirade, the drama requiring the holy hour of the footlights, I wanted to speak with an urchin too unsteady in his wavering to figure forth among his people, in a nightcap cut like Dante's hood—who was already returning to himself, in the guise of a slice of bread and soft cheese, the snow of mountain peaks, the lily, or some other whiteness constitutive of internal wings: I would have begged him to admit me to his superior meal, which was quickly shared with some illustrious older boy who had sprung up against a nearby tent and was engaged in feats of strength and banalities consistent with the day. Naked, he pirouetted in what seemed to me the surprising nimbleness of his tights and moreover began: "Your parents? — I have none. — Go on, if you knew what a farce that is, a father...even the other week when he was off his soup, he still made faces as funny as ever, when the boss was flinging out smacks and kicks. My dear fellow!" and triumphantly raising a leg toward me with glorious ease, "Papa astounds us"; then, biting into the little one's chaste meal: "Your mama, maybe you don't have one, maybe you're alone? Mine eats rope and everyone claps his hands. you have no idea what funny people parents are, how they make you laugh." The show was heating up, he left: myself, I sighed, suddenly dismayed at not having parents.

From Collected Poems (University of California Press, 1994) by Stéphane Mallarmé. Reprinted by permission of the publisher.

You have to be always drunk. That’s all there is to it—it’s the only way. So as not to feel the horrible burden of time that breaks your back and bends you to the earth, you have to be continually drunk.

But on what? Wine, poetry or virtue, as you wish. But be drunk.

And if sometimes, on the steps of a palace or the green grass of a ditch, in the mournful solitude of your room, you wake again, drunkenness already diminishing or gone, ask the wind, the wave, the star, the bird, the clock, everything that is flying, everything that is groaning, everything that is rolling, everything that is singing, everything that is speaking . . . ask what time it is and wind, wave, star, bird, clock will answer you: “It is time to be drunk! So as not to be the martyred slaves of time, be drunk, be continually drunk! On wine, on poetry or on virtue as you wish.”

From Modern Poets of France: A Bilingual Anthology, translated and edited by Louis Simpson, published by Story Line Press, Inc. Copyright © 1997 by Louis Simpson. Reprinted by permission of the author and Story Line Press, Inc. All rights reserved.

A fountain's pulsing sobs—like this my blood
Measures its flowing, so it sometimes seems.
I hear a gentle murmur as it streams;
Where the wound lies I've never understood.

Like water meadows, boulevards are flooded.
Cobblestones, crisscrossed by scarlet rills,
Are islands; creatures come and drink their fill.
Nothing in nature now remains unblooded.

I used to hope that wine could bring me ease,
Could lull asleep my deeply gnawing mind.
I was a fool: the senses clear with wine.

I looked to Love to cure my old disease.
Love led me to a thicket of IVs
Where bristling needles thirsted for each vein.

From Other Worlds Than This, translated by Rachel Hadas. © 1994 by Rachel Hadas. Reprinted with permission of Rutgers University Press. All rights reserved.

It was not Death, for I stood up,
And all the Dead, lie down—
It was not Night, for all the Bells
Put out their Tongues, for Noon.

It was not Frost, for on my Flesh
I felt Sirocos—crawl—
Nor Fire—for just my Marble feet
Could keep a Chancel, cool—

And yet, it tasted, like them all,
The Figures I have seen
Set orderly, for Burial,
Reminded me, of mine—

As if my life were shaven,
And fitted to a frame,
And could not breathe without a key,
And 'twas like Midnight, some—

When everything that ticked—has stopped—
And Space stares all around—
Or Grisly frosts—first Autumn morns,
Repeal the Beating Ground—

But, most, like Chaos—Stopless—cool—
Without a Chance, or Spar—
Or even a Report of Land—
To justify—Despair.

This poem is in the public domain.