So Many Constellations

- 1920-1970
translated by Pierre Joris

So many constellations, dis-
played to us. I was,
when I looked at you—when?—
outside with
the other worlds.

O, these paths, galactic,
O this hour that billowed
the nights over to us into
the burden of our names. It is,
I know, not true,
that we lived, a mere
breath blindly moved between
there and not-there and sometimes,
comet-like an eye whizzed
toward extinguished matter, in the canyons,
there where it burned out, stood
tit-gorgeous time, along
which grew up and down
& away what
is or was or will be—,

I know,
I know and you know, we knew,
we didn’t know, for we
were there and not there,
and sometimes, when
only Nothingness stood between us, we
found truly together.

 


Soviel Gestirne

Soviel Gestirne, die
man uns hinhält. Ich war,
als ich dich ansah – wann? –,
draußen bei
den andern Welten.

O diese Wege, galaktisch,
o diese Stunde, die uns
die Nächte herüberwog in
die Last unsrer Namen. Es ist,
ich weiß es, nicht wahr,
daß wir lebten, es ging
blind nur ein Atem zwischen
Dort und Nicht-da und Zuweilen,
kometenhaft schwirrte ein Aug
auf Erloschenes zu, in den Schluchten,
da, wo’s verglühte, stand
zitzenprächtig die Zeit,
an der schon empor- und hinab-
und hinwegwuchs, was
ist oder war oder sein wird –,

ich weiß,
ich weiß und du weißt, wir wußten,
wir wußten nicht, wir
waren ja da und nicht dort,
und zuweilen, wenn
nur das Nichts zwischen uns stand, fanden
wir ganz zueinander.

O Little Root of a Dream

O little root of a dream 
you hold me here 
undermined by blood, 
no longer visible to anyone, 
property of death.

Curve a face
that there may be speech, of earth, 
of ardor, of
things with eyes, even
here, where you read me blind,

even 
here, 
where you 
refute me, 
to the letter.

Death Fugue

translated by Pierre Joris

Black milk of morning we drink you evenings
we drink you at noon and mornings we drink you at night
we drink and we drink
A man lives in the house he plays with the snakes he writes
he writes when it darkens to Deutschland your golden hair Margarete
he writes and steps in front of his house and the stars glisten and he whistles his dogs to come
he whistles his jews to appear let a grave be dug in the earth
he commands us play up for the dance

Black milk of dawn we drink you at night
we drink you mornings and noontime we drink you evenings
we drink and we drink
A man lives in the house he plays with the snakes he writes
he writes when it turns dark to Deutschland your golden hair Margarete
Your ashen hair Shulamit we dig a grave in the air there one lies at ease

He calls jab deeper into the earth you there and you other men sing and play
he grabs the gun in his belt he draws it his eyes are blue
jab deeper your spades you there and you other men continue to play for the dance

Black milk of dawn we drink you at night
we drink you at noon we drink you evenings
we drink you and drink
a man lives in the house your golden hair Margarete
your ashen hair Shulamit he plays with the snakes

He calls out play death more sweetly death is a master from Deutschland
he calls scrape those fiddles more darkly then as smoke you’ll rise in the air
then you’ll have a grave in the clouds there you’ll lie at ease

Black milk of dawn we drink you at night
we drink you at noon death is a master from Deutschland
we drink you evenings and mornings we drink and drink
death is a master from Deutschland his eye is blue
he strikes you with lead bullets his aim is true
a man lives in the house your golden hair Margarete
he sets his dogs on us he gifts us a grave in the air
he plays with the snakes and dreams death is a master from Deutschland

your golden hair Margarete
your ashen hair Shulamit


Todesfuge

Schwarze Milch der Frühe wir trinken sie abends
wir trinken sie mittags und morgens wir trinken sie nachts
wir trinken und trinken
wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng
Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt
der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes Haar Margarete
er schreibt es und tritt vor das Haus und es blitzen die Sterne er pfeift seine Rüden herbei
er pfeift seine Juden hervor läßt schaufeln ein Grab in der Erde

Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
wir trinken dich morgens und mittags wir trinken dich abends
wir trinken und trinken
Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt
der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes Haar Margarete
Dein aschenes Haar Sulamith wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng

Er ruft stecht tiefer ins Erdreich ihr einen ihr andern singet und spielt
er greift nach dem Eisen im Gurt er schwingts seine Augen sind blau
stecht tiefer die Spaten ihr einen ihr andern spielt weiter zum Tanz auf

Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
wir trinken dich mittags und morgens wir trinken dich abends
wir trinken und trinken
ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete
dein aschenes Haar Sulamith er spielt mit den Schlangen

Er ruft spielt süßer den Tod der Tod ist ein Meister aus Deutschland
er ruft streicht dunkler die Geigen dann steigt ihr als Rauch in die Luft
dann habt ihr ein Grab in den Wolken da liegt man nicht eng

Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
wir trinken dich mittags der Tod ist ein Meister aus Deutschland
wir trinken dich abends und morgens wir trinken und trinken
er Tod ist ein Meister aus Deutschland sein Auge ist blau
er trifft dich mit bleierner Kugel er trifft dich genau
ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete

er hetzt seine Rüden auf uns er schenkt uns ein Grab in der Luft
er spielt mit den Schlangen und träumet der Tod ist ein Meister aus Deutschland

dein goldenes Haar Margarete
dein aschenes Haar Sulamith

Corona

translated by Pierre Joris

Autumn eats its leaf out of my hand: we are friends.
We shell time from the nuts and teach it to walk:
time returns to the shell.

In the mirror is Sunday,
in the dream we sleep,
the mouth speaks true.

My eye goes down to my lover’s sex:
we gaze at each other,
we speak of dark things,

we love each other like poppy and memory,
we sleep like wine in the seashells,
like the sea in the moon’s blood-beam.

We stand and embrace at the window, they watch us from the street:
it is time, for this to be known!
It is time that the stone took the trouble to bloom,
that unrest’s heart started to beat.
It’s time for it to be time.

It is time.

 


Corona

Aus der Hand frißt der Herbst mir sein Blatt: wir sind Freunde.
Wir schälen die Zeit aus den Nüssen und lehren sie gehn:
die Zeit kehrt zurück in die Schale.

Im Spiegel ist Sonntag,
im Traum wird geschlafen,
der Mund redet wahr.

Mein Aug steigt hinab zum Geschlecht der Geliebten:
wir sehen uns an,
wir sagen uns Dunkles,

wir lieben einander wie Mohn und Gedächtnis,
wir schlafen wie Wein in den Muscheln,
wie das Meer im Blutstrahl des Mondes.

Wir stehen umschlungen im Fenster, sie sehen uns zu von der Straße:
es ist Zeit, daß man weiß!
Es ist Zeit, daß der Stein sich zu blühen bequemt,
daß der Unrast ein Herz schlägt.
Es ist Zeit, daß es Zeit wird.

Es ist Zeit.

Related Poems

Poem

here. Forget.
There are simply tones
cloudy, breezy
birds & so on.
Sit down with it.
It's time now.
There is no more natural sight.
Anyway transform everything
silence, trees
commitment, hope
this thing inside you
flow, this movement of eyes
set of words
all turns, all grains.
At night, shift
comets, "twirling planets,
suns, bits of illuminated pumice"
pointing out, in harsh tones
cancers & careers.
"Newer Limoges please."
Pick some value
mood, idea, type or smell of paper
iridescent, lackluster
&, "borne in peach vessels,"
just think
"flutter & cling"
with even heavier sweep
unassuaged
which are the things
of a form, etc
that inhere.
Fair adjustment
becomes space between
crusts of people
strange, rending:
as sound of some importance
diffuses
"as dark red circles"
digress, reverberate
connect, unhook.
Your clothes, for example
face, style
radiate mediocrity
coyly, slipping
& in how many minutes
body & consciousness
deflect, "flame on flare"
missed purpose.
Your eyes
glaze
thought stumbles, blinded
speck upon speck
ruffling edges.
"But do not be delighted yet."
The distance positively entrances.
Take out pad & pen
crystal cups, velvet ashtray
with the gentility of easy movement
evasive, unaccountable
& puffing signs
detach, unhinge
beyond weeds, chill
with enthusiastic smile
& new shoes
"by a crude rotation"
hang
a bulk of person
"ascending," "embodied."

Hymn to Time

Time says “Let there be”
every moment and instantly
there is space and the radiance
of each bright galaxy.

And eyes beholding radiance.
And the gnats’ flickering dance.
And the seas’ expanse.
And death, and chance.

Time makes room
for going and coming home
and in time’s womb
begins all ending.

Time is being and being
time, it is all one thing,
the shining, the seeing,
the dark abounding.

The Law of the Apple

we convince ourselves of what we need
allowing obstacle a rebirth as reason

the ground cracks and our body reacts
adjusting balance with footing, ear canal to cochlea

perspective shifts as focus clarifies, position of neck
to spine merges into planet's gyration

we orbit the occipital orb
the eyeball retracted by obstacle's incision

merged into our head our feet, somehow planted
on our eyes, as ground shakes we adjust our view

our heart follows close behind looking for an orbit
to call its own, gravity tells a story . . .

           . . . has falling helped you see how to stand. will melting
             away
          cover improve intuition. porous like mine. I want to fall in
          the nothing. find what's there. challenge my something
          with surrounding nothing. maybe the certain. question the
          maybe. enter the sweat of what falls before I catch it. attach
          impulse to tributary. feather away grass from its skin. remind
          each blade of my pores. my static charge of light and dusk.
          magnetize distress. vanish emblems of pointed
             palmistry           
          paining hull. esperanza savior. salivant sonority. have you

          instincted the instants yet. stepped in line. what is the water
          like when followed unwillingly. when skin is checked
          by the surface of surround. the speed of slow.
          who gets wet in the blade of water that cuts the wake.
          is there friction with a name for blend. do I remove the
          image before it envelops. rescue the outcome before it lands.