Goodbye, Lebanon

translated from the French by Rose DeMaris

 

Goodbye, Lebanese mountains.

I’m going far
from your pink rose garlands,
your bright red satin strawberries.

Egypt called in a serious voice,
and already my rocking boat
bears new fruit—

But sea, whisper your lullabies
please, because I hurt so much.
Soft waves of home, sob for me.

Don’t go away so quickly, my love.
Leaving you, my chest is all wound,
wholly tender.

Lebanon,

you made me. Your moody nights
put the darkness in my eyes
and laid a vein of lightning in my soul.

Your white lace waterfalls wove
jasmine vines and oud serenades
all through me,

and my speech is the Spirit
murmuring in your woods.
My capricious seasons are yours:

my soul is sometimes wild,
an egret flying far
beyond the ocean’s edge,

and sometimes I curl up,
tender as an anemone when touched,
damp with seafoam tears.

Fading from sight, you’re a dream
that ends. But grief goes on.
Goodbye, my nest.

I love you, Lebanon. I adore you.

Lebanon, goodbye.
My heart—

pink roses,
red strawberries

—turns to vapor with the word:

Goodbye.

Goodbye.



 


Adieu

 

Adieu, montagnes libanaises!
            Je vais bien loin
De vos festoons mauves et fraises
            De clair satin.

L’Egypte où j’habite m’appelle,
             Timbre profonde ;
Et déjà vogue ma nacelle,
             Rhythme fécond !

O mer, murmure tes berceuses
             Car j’ai bien mal !
Plaignez-vous, vagues lanoureuses
              Du sol natal !

Ah! ne t’éloignes pas si vite,
             Liban chéri !
Ce soir d’adieu mon coeur s’agite
             Tout attendri …

Tes nuits ont mis dans ma prunelle
            La sombre nuit
Et dans mon âme une parcelle
            D’éclair qui luit;

Les dentelles de tes cascades
          Ont fait mon coeur
Tissé de fleurs, de sérénades,
          D’amour berceur;

Aux caprices de ta nature
           J’ai pris le miens,
De tes bois où l’Esprit murmure :
          Mes entretiens ;

Et mon âme est parfois sauvage
              Comme un oiseau
Qui rêve lors de son passage
              Au bord de l’eau.

Et parfois je me sens si douce,
             Douce à pleurer,
Rien qu’ à toucher la tendre mousse,
             Ou l’effleurer…

 

Ce soir je te cois, c’est un rêve
              Et qui finit !
Tu disparais, au chagrin trêve !
              Adieu, mon nid ! !

Je t’aime, ô Liban, je t’adore !
              Liban, adieu !
Dans ce mot mon coeur s’évapore …
             
               Adieu ! Adieu !

Originally published in Asymptote Journal (Spring 2021). Copyright © 2021 by Rose DeMaris. Reprinted with the permission of the author.