I am yours as the summer air at evening is
Possessed by the scent of linden blossoms,

As the snowcap gleams with light
Lent it by the brimming moon.

Without you I'd be an unleafed tree
Blasted in a bleakness with no Spring.

Your love is the weather of my being.
What is an island without the sea?

Reprinted by permission of Louisiana State University Press from Beyond Silence: Selected Shorter Poems, 1948–2003 by Daniel Hoffman. Copyright © 2003 by Daniel Hoffman.

This poem appeared in Poem-A-Day on April 3, 2013. Browse the Poem-A-Day archive.

Little cramped words scrawling all over the paper
Like draggled fly's legs,
What can you tell of the flaring moon
Through the oak leaves?
Or of my uncertain window and the bare floor
Spattered with moonlight?
Your silly quirks and twists have nothing in them
Of blossoming hawthorns,
And this paper is dull, crisp, smooth, virgin of loveliness
Beneath my hand.

I am tired, Beloved, of chafing my heart against
The want of you;
Of squeezing it into little inkdrops,
And posting it.
And I scald alone, here, under the fire
Of the great moon.

This poem appeared in Poem-A-Day on February 9, 2013. Browse the Poem-A-Day archive. This poem is in the public domain.

I want to slay all the things just things

That they tell me I must do.

I would drown them all in the tears I weep

When each breathless day is through.

I want to flee to a cool sand dune

On a wind-swept beach where the humming tune

Of the wind, and the waves, and the heart of me

Drams in my ears, and my lips are wet with the tang of the sea.

I want to feel the rain on my cheek,

The thrill that comes from a lark’s long note,

I want to see the sky at dawn thru the lacy green of a willow tree.

I want to look deep in a pool at night, and see the stars

Flash flame like the fire in black opals.

From Black Opals 1, no. 1 (Spring 1927). This poem is in the public domain.  

Before you came,
things were as they should be:
the sky was the dead-end of sight,
the road was just a road, wine merely wine.

Now everything is like my heart,
a color at the edge of blood:
the grey of your absence, the color of poison, of thorns,
the gold when we meet, the season ablaze,
the yellow of autumn, the red of flowers, of flames,
and the black when you cover the earth
with the coal of dead fires.

And the sky, the road, the glass of wine?
The sky is a shirt wet with tears,
the road a vein about to break,
and the glass of wine a mirror in which
the sky, the road, the world keep changing.

Don’t leave now that you’re here—
Stay. So the world may become like itself again:
so the sky may be the sky,
the road a road,
and the glass of wine not a mirror, just a glass of wine.

From The Rebel’s Silhouette by Faiz Ahmed Faiz, translated by Agha Shahid Ali. Copyright © 1991 by Agha Shahid Ali. Used by permission of University of Massachusetts Press.

Untitled Document

There ain’t
gonna be
any more
mad parties
between
you and me
and it ain’t
gonna be
because I
love you less
but love you more.
And there ain’t
gonna be
any more
sad parties
between us two
because I’m
gonna forget
what I want
till I see
what I want
is you.
And I ain’t
gonna find
what you are
till I find
what it is
that you want
of me
and how
am I
gonna see
what it is
till all
of myself
loves you.
And I don’t
really love
you though I
love you more
than the world
till I learn
to swallow
whatever
you’d like
me to do.
And I ain’t
gonna down
whatever
that little
may be
till I love
me less and
love you more
and love you
for yourself
alone.
If there ain’t
gonna be
any loving
just you
alone
then it’s up
to me to
be taking
myself and
moving myself
off home.
And I’ll
be dragging
what’s left of me
to my lonely
room in the blue
and never
come back
and never
crawl back
till I’m through
just hugging
me.
And I ain’t
no I ain’t
gonna stop
doing that as
I ought to do
till I’m ab-
solutely and
positively
in love and
in love with
you.
And when I’ve
done that and
done only that
and done all of that
for you
you’ll hear me
on the doorstep
ringing at the
doorbell
for one more
party for two.
With nothing
mad in it
nothing sad
in it but
a long glad
lifelong spree
with me myself
loving you yourself
and you
loving me
for me.

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on August 16, 2025, by the Academy of American Poets.

translated from the German by Babette Deutsch and Avrahm Yarmolinsky

Put out my eyes: and I shall see you, too,
seal up my ears: and I shall hear you still,
and without feet I yet can go to you, 
and with no mouth, adjure you and I will. 
Break off my arms, and I shall hold you fast
even with my heart, as though it were a hand; 
arrest my heart, my brain to throb is sworn, 
and if into my brain you fling a brand, 
yet on my very blood you will be borne.

 


 

Lösch mir die Augen aus

 

Lösch mir die Augen aus: ich kann dich sehn,
wirf mir die Ohren zu: ich kann dich hören, 
und ohne Füße kann ich zu dir gehn, 
und ohne Mund noch kann ich dich beschwören.
Brich mir die Arme ab, ich fasse dich 
mit meinem Herzen wie mit einer Hand,
halt mir das Herz zu, und mein Hirn wird schlagen, 
und wirfst du in mein Hirn den Brand, 
so werd ich dich auf meinem Blute tragen.

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on July 20, 2025, by the Academy of American Poets.