Droning a drowsy syncopated tune,
Rocking back and forth to a mellow croon,
I heard a Negro play.
Down on Lenox Avenue the other night
By the pale dull pallor of an old gas light
He did a lazy sway . . .
He did a lazy sway . . .
To the tune o’ those Weary Blues.
With his ebony hands on each ivory key
He made that poor piano moan with melody.
O Blues!
Swaying to and fro on his rickety stool
He played that sad raggy tune like a musical fool.
Sweet Blues!
Coming from a black man’s soul.
O Blues!
In a deep song voice with a melancholy tone
I heard that Negro sing, that old piano moan—
"Ain’t got nobody in all this world,
Ain’t got nobody but ma self.
I’s gwine to quit ma frownin’
And put ma troubles on the shelf."
Thump, thump, thump, went his foot on the floor.
He played a few chords then he sang some more—
"I got the Weary Blues
And I can’t be satisfied.
Got the Weary Blues
And can’t be satisfied—
I ain’t happy no mo’
And I wish that I had died."
And far into the night he crooned that tune.
The stars went out and so did the moon.
The singer stopped playing and went to bed
While the Weary Blues echoed through his head.
He slept like a rock or a man that's dead.
From The Weary Blues (Alfred A. Knopf, 1926) by Langston Hughes. This poem is in the public domain.
Then a woman said, Speak to us of Joy and Sorrow.
And he answered:
Your joy is your sorrow unmasked.
And the selfsame well from which your laughter rises was oftentimes filled with your tears.
And how else can it be?
The deeper that sorrow carves into your being, the more joy you can contain.
Is not the cup that holds your wine the very cup that was burned in the potter’s oven?
And is not the lute that soothes your spirit, the very wood that was hollowed with knives?
When you are joyous, look deep into your heart and you shall find it is only that which has given you sorrow that is giving you joy.
When you are sorrowful look again in your heart, and you shall see that in truth you are weeping for that which has been your delight.
Some of you say, “Joy is greater than sorrow,” and others say, “Nay, sorrow is the greater.”
But I say unto you, they are inseparable.
Together they come, and when one sits alone with you at your board, remember that the other is asleep upon your bed.
Verily you are suspended like scales between your sorrow and your joy.
Only when you are empty are you at standstill and balanced.
When the treasure-keeper lifts you to weigh his gold and his silver, needs must your joy or your sorrow rise or fall.
This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on February 10, 2019, by the Academy of American Poets.
Nobody heard him, the dead man,
But still he lay moaning:
I was much further out than you thought
And not waving but drowning.
Poor chap, he always loved larking
And now he’s dead
It must have been too cold for him his heart gave way,
They said.
Oh, no no no, it was too cold always
(Still the dead one lay moaning)
I was much too far out all my life
And not waving but drowning.
From Collected Poems of Stevie Smith by Stevie Smith, published by New Directions Publishing Corp. Copyright © 1972 by Stevie Smith. Reprinted by permission of New Directions Publishing Corporation. All rights reserved. No part of this poem may be reproduced in any form without the written consent of the publisher.
translated from the Spanish by Francisco Javier Vingut
I.
Hard my path on earth is closed;
Light is dead within my heart.
Star of Hope! thou art gone down;
Clay and spirit now must part!
II.
Land of flowers! no more thy breezes
Sweetly shall my forehead kiss.
Sky of Love! Thy beams of light
Shed no more celestial bliss!
III.
Foreign shores, o’er seas afar,
I sought alone with many a tear
Home is lost! no more of love,
No more of friends, no mother dear!
IV.
Harp of mine! thy woeful strains,
Sadly echoing, soon shall die;
Words no more with notes shall twine,——
Winds mid graves my lullaby.
V.
Dark and lone my grave will be
From Cuba far, unmarked, unknown:
Birds will chant my requiem wild,
And dew-drops fall for tears alone.
VI.
Fate, O Fate! I fain would read
The record in thy book for me;——
Death, draw near! I list thy call;
Ope thy gates, Eternity!
El Último Canto Del Desterrado
I.
Cerrarse ya mi senda en esta vida
Y el alma está sumida en hondo suelo,
Porque en la noche del dolor sombrío
La estrella de esperanza huyó á otro cielo.
II.
Tierra de flores! Ya no mas tus brisas
Plácidas besarán mi frente oscura.
Cielo de amor! No mas tus esplendores
Lloverán sobre mí paz y ventura.
III.
Solitario, infeliz, playas lejanas
Y extranjeras regué con triste llanto:
Perdí mi dulce hogar, patria y amigos
Y aun perdí de mi madre el amor santo!
IV.
Pronto, harpa mia, morirán tus notas
En ecos tristes de confuso acento:
La voz del canto espirará en mis labios,
Arrebatada al punto por el viento.
V.
Triste y sola será mi pobre tumba
Léjos de Cuba, en un rincón sombrío:
Silvestres aves cantarán mi réquiem
Y lágrimas por mí dará el rocío.
VI.
Mi sentencia, oh, destino, he visto escrita
De tu libro en las pájinas ya abiertas:
Muerte, ven! Yo respondo á tu llamada.
Sublime Eternidad, abre tus puertas.
This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on October 13, 2022, by the Academy of American Poets.
Translated from the Spanish by Mason Carnes
Trembling comes the dawn at first, and scarcely dares to pierce the night,
Then it sparkles, grows, expanding in a burning burst of light.
Light is joy, the fearful shadows are the griefs that on me weigh.
Ah! upon my spirit’s darkness when will come the dawn of day?
From Poems of Gustavo Adolfo Becquer (Kegan Paul, Trench, Trübner & Co., Ltd., 1891) by Gustavo Adolfo Becquer. Translated from the Spanish by Mason Carnes. This poem is in the public domain.
A stranger in a stranger land,
Too calm to weep, too sad to smile,
I take my harp of broken strings,
A weary moment to beguile;
And tho no hope its promise brings,
And present joy is not for me,
Still o’er that harp I love to bend,
And feel its broken melody
With all my shattered feelings blend.
I love to hear its funeral voice
Proclaim how sad my lot, how lone;
And when, my spirit wilder grows,
To list its deeper, darker tone.
And when my soul more madly glows
Above the wrecks that round it lie,
It fills me with a strange delight,
Past mortal bearing, proud and high,
To feel its music swell to might.
When beats my heart in doubt and awe,
And Reason pales upon her throne,
Ah, then, when no kind voice can cheer
The lot too desolate, too lone,
Its tones come sweet upon my ear,
As twilight o’er some landscape fair:
As light upon the wings of night
(The meteor flashes in the air,
The rising stars) its tones are bright.
And now by Sacramento’s stream,
What mem’ries sweet its music brings—
The vows of love, its smiles and tears,
Hang o’er this harp of broken strings.
It speaks, and midst her blushing fears
The beauteous one before me stands!
Pure spirit in her downcast eyes,
And like twin doves her folded hands!
It breathes again—and at my side
She kneels, with grace divinely rare—
Then showering kisses on my lips,
She hides our busses with her hair;
Then trembling with delight, she flings
Her beauteous self into my arms,
As if o’erpowered, she sought for wings
To hide her from her conscious charms!
It breathes once more, and bowed in grief,
The bloom has left her cheek forever,
While, like my broken harp-strings now,
Behold her form with feeling quiver!
She turns her face o’errun with tears,
To him that silent bends above her,
And, by the sweets of other years,
Entreats him still, oh, still to love her!
He loves her still—but darkness falls
Upon his ruined fortunes now,
And ’t is his exile doom to flee.
The dews, like death, are on his brow,
And cold the pang about his heart
Oh, cease—to die is agony:
’T is more than death when loved ones part!
Well may this harp of broken strings
Seem sweet to me by this lonely shore.
When like a spirit it breaks forth,
And speaks of beauty evermore!
When like a spirit it evokes
The buried joys of early youth,
And clothes the shrines of early love,
With all the radiant light of truth!
This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on November 27, 2022, by the Academy of American Poets.
The night was made for rest and sleep,
For winds that softly sigh;
It was not made for grief and tears;
So then why do I cry?
The wind that blows through leafy trees
Is soft and warm and sweet;
For me the night is a gracious cloak
To hide my soul’s defeat.
Just one dark hour of shaken depths,
Of bitter black despair—
Another day will find me brave,
And not afraid to dare.
From Caroling Dusk (Harper & Brothers, 1927), edited by Countee Cullen. This poem is in the public domain.
Deep in my heart that aches with the repression,
And strives with plenitude of bitter pain,
There lives a thought that clamors for expression,
And spends its undelivered force in vain.
What boots it that some other may have thought it?
The right of thoughts’ expression is divine;
The price of pain I pay for it has bought it,
I care not who lays claim to it —‘t is mine!
And yet not mine until it be delivered;
The manner of its birth shall prove the test.
Alas, alas, my rock of pride is shivered—
I beat my brow—the thought still unexpressed.
This poem is in the public domain.
Silently without my window,
Tapping gently at the pane,
Falls the rain.
Through the trees sighs the breeze
Like a soul in pain.
Here alone I sit and weep;
Thought hath banished sleep.
Wearily I sit and listen
To the water's ceaseless drip.
To my lip
Fate turns up the bitter cup,
Forcing me to sip;
'Tis a bitter, bitter drink,
Thus I sit and think,—
Thinking things unknown and awful,
Thoughts on wild, uncanny themes,
Waking dreams.
Spectres dark, corpses stark,
Show the gaping seams
Whence the cold and cruel knife
Stole away their life.
Bloodshot eyes all strained and staring,
Gazing ghastly into mine;
Blood like wine
On the brow—clotted now—
Shows death's dreadful sign.
Lonely vigil still I keep;
Would that I might sleep!
Still, oh, still, my brain is whirling!
Still runs on my stream of thought;
I am caught
In the net fate hath set.
Mind and soul are brought
To destruction's very brink;
Yet I can but think!
Eyes that look into the future, —
Peeping forth from out my mind,
They will find
Some new weight, soon or late,
On my soul to bind,
Crushing all its courage out,—
Heavier than doubt.
Dawn, the Eastern monarch's daughter,
Rising from her dewy bed,
Lays her head
'Gainst the clouds' sombre shrouds
Now half fringed with red.
O'er the land she 'gins to peep;
Come, O gentle Sleep!
Hark! the morning cock is crowing;
Dreams, like ghosts, must hie away;
'Tis the day.
Rosy morn now is born;
Dark thoughts may not stay.
Day my brain from foes will keep;
Now, my soul, I sleep.
This poem is in the public domain.
Born of the sorrowful of heart,
Mirth was a crown upon his head;
Pride, kept his twisted lips apart
In jest, to hide a heart that bled.
This poem is in the public domain.
And a woman spoke, saying, Tell us of Pain. And he said: Your pain is the breaking of the shell that encloses your understanding. Even as the stone of the fruit must break, that its heart may stand in the sun, so must you know pain. And could you keep your heart in wonder at the daily miracles of your life your pain would not seem less wondrous than your joy; And you would accept the seasons of your heart, even as you have always accepted the seasons that pass over your fields. And you would watch with serenity through the winters of your grief. Much of your pain is self-chosen. It is the bitter potion by which the physician within you heals your sick self. Therefore trust the physician, and drink his remedy in silence and tranquility: For his hand, though heavy and hard, is guided by the tender hand of the Unseen, And the cup he brings, though it burn your lips, has been fashioned of the clay which the Potter has moistened with His own sacred tears.
From The Prophet (Knopf, 1923). This poem is in the public domain.
Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore—
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door—
“’Tis some visitor,” I muttered, “tapping at my chamber door—
Only this and nothing more.”
Ah, distinctly I remember it was in the bleak December;
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
Eagerly I wished the morrow;—vainly I had sought to borrow
From my books surcease of sorrow—sorrow for the lost Lenore—
For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore—
Nameless here for evermore.
And the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtain
Thrilled me—filled me with fantastic terrors never felt before;
So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating,
“’Tis some visitor entreating entrance at my chamber door—
Some late visitor entreating entrance at my chamber door;—
This it is and nothing more.”
Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,
“Sir,” said I, “or Madam, truly your forgiveness I implore;
But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,
And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,
That I scarce was sure I heard you”—here I opened wide the door;—
Darkness there and nothing more.
Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,
Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before;
But the silence was unbroken, and the stillness gave no token,
And the only word there spoken was the whispered word, “Lenore?”
This I whispered, and an echo murmured back the word, “Lenore!”—
Merely this and nothing more.
Back into the chamber turning, all my soul within me burning,
Soon again I heard a tapping somewhat louder than before.
“Surely,” said I, “surely that is something at my window lattice;
Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore—
Let my heart be still a moment and this mystery explore;—
’Tis the wind and nothing more!”
Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,
In there stepped a stately Raven of the saintly days of yore;
Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he;
But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door—
Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door—
Perched, and sat, and nothing more.
Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,
By the grave and stern decorum of the countenance it wore,
“Though thy crest be shorn and shaven, thou,” I said, “art sure no craven,
Ghastly grim and ancient Raven wandering from the Nightly shore—
Tell me what thy lordly name is on the Night’s Plutonian shore!”
Quoth the Raven “Nevermore.”
Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly,
Though its answer little meaning—little relevancy bore;
For we cannot help agreeing that no living human being
Ever yet was blest with seeing bird above his chamber door—
Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door,
With such name as “Nevermore.”
But the Raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only
That one word, as if his soul in that one word he did outpour.
Nothing further then he uttered—not a feather then he fluttered—
Till I scarcely more than muttered “Other friends have flown before—
On the morrow he will leave me, as my hopes have flown before.”
Then the bird said “Nevermore.”
Startled at the stillness broken by reply so aptly spoken,
“Doubtless,” said I, “what it utters is its only stock and store
Caught from some unhappy master whom unmerciful Disaster
Followed fast and followed faster till his songs one burden bore—
Till the dirges of his Hope that melancholy burden bore
Of ‘Never—nevermore.’”
But the Raven still beguiling my sad fancy into smiling,
Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird, and bust and door;
Then, upon the velvet sinking, I betook myself to linking
Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore—
What this grim, ungainly, ghastly, gaunt and ominous bird of yore
Meant in croaking “Nevermore.”
This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing
To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom’s core;
This and more I sat divining, with my head at ease reclining
On the cushion’s velvet lining that the lamp-light gloated o’er,
But whose velvet violet lining with the lamp-light gloating o'er,
She shall press, ah, nevermore!
Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer
Swung by Seraphim whose foot-falls tinkled on the tufted floor.
“Wretch,” I cried, “thy God hath lent thee—by these angels he hath sent thee
Respite—respite and nepenthe, from thy memories of Lenore;
Quaff, oh quaff this kind nepenthe and forget this lost Lenore!”
Quoth the Raven “Nevermore.”
“Prophet!” said I, “thing of evil!—prophet still, if bird or devil!—
Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore,
Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted—
On this home by Horror haunted—tell me truly, I implore—
Is there—is there balm in Gilead?—tell me—tell me, I implore!”
Quoth the Raven “Nevermore.”
“Prophet!” said I, “thing of evil—prophet still, if bird or devil!
By that Heaven that bends above us—by that God we both adore—
Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn,
It shall clasp a sainted maiden whom the angels name Lenore—
Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name Lenore.”
Quoth the Raven “Nevermore.”
“Be that word our sign in parting, bird or fiend!” I shrieked, upstarting—
“Get thee back into the tempest and the Night’s Plutonian shore!
Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken!
Leave my loneliness unbroken!—quit the bust above my door!
Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!”
Quoth the Raven “Nevermore.”
And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sitting
On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;
And his eyes have all the seeming of a demon’s that is dreaming,
And the lamp-light o’er him streaming throws his shadow on the floor;
And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
Shall be lifted—nevermore!
This version appeared in the Richmond Semi-Weekly Examiner, September 25, 1849. For other versions, please visit the Edgar Allan Poe Society of Baltimore’s site: http://www.eapoe.org/works/poems/index.htm#R.
II
Of the dust of the earth
Can I make songs.
One is scarcely over,
A new one comes.
Del polvo de la tierra
Saco yo coplas.
No bien se acaba una
Ya tengo otra.
LV
Like two trees we are
By fate separated.
The road is between
But the boughs are mated.
Como dos árboles somos
Que la suerte nos separa,
Con un camino por medio,
Pero se juntan las ramas.
CII
I see myself as a crow.
All are wearing clothes of gladness,
Clothed in black mourning I go.
Me comparo con el cuervo.
Todos visten de alegría,
Yo visto de luto negro.
This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on September 7, 2024, by the Academy of American Poets.