A Language
Copyright © 2011 by Susan Stewart. Originally published in the July/August 2011 issue of Poetry magazine. Used with permission by the author.
Copyright © 2011 by Susan Stewart. Originally published in the July/August 2011 issue of Poetry magazine. Used with permission by the author.
Translation from Historiae by Antonella Anedda
A Sardinian proverb says
that the devil is not interested in bones
perhaps because skeletons offer a great peace,
composed in display cases or desert landscapes.
I love their smile made only with their teeth, their skulls,
the perfection of the eye sockets, the missing noses,
the void around their sex,
and finally the hair, these frills, flown into nothingness.
It is not a macabre taste,
but anatomy's glabrous realism
Translation from Historiae by Antonella Anedda
I.
I see the beds of those I love lining up in long rows,
each bed a body and a name.
Later I will fix the poem, I will make it a house
with pointed roofs perfect for the snow. Now we must leave,
live for those who remain, carve
their form every day anew, fight
for that body that the air nevertheless will break down in gusts.
2.
If I had had more time there in the summer dark
because this planet's radiance overcame me
—Dante, Paradiso, IX, 33
Translation from Historiae by Antonella Anedda
I dreamt that I saw the earth from far away,
I saw fields, the moon, the undertow
and how each tide undermines earth with water.
I wanted to reach Saturn, my planet
of fire and lead, so I was nourishing melancholy.
I was spinning in the fog looking for you and you were below