Birds in the Night

The French—or was it the English?—government placed a plaque
On that house at 8 Great College Street, Camden Town, London, 
Where in a room Rimbaud and Verlaine, a peculiar couple, 
Lived, drank, worked, and fornicated 
For a few brief stormy weeks. 
No doubt the ambassador and the mayor attended the dedication, 
All the same people who were enemies of Rimbaud and Verlaine when they lived.
 
The house is sad and poor, like the neighborhood,
With the sordid sadness that goes with poverty, 
Not the funereal sadness of spiritless wealth. 
When night comes down, as in their time, 
Over that sidewalk, with its damp gray air, a hand organ
Plays, and the neighbors, on their way home from work, 
The young ones dance, the rest take to the pub. 

Brief was the singular friendship of Verlaine the drunk 
And Rimbaud the tramp, quarreling constantly. 
But we can think that maybe it was 
A good time for the two, at least if each remembered 
That they left behind an intolerable mother and a boring wife. 
But freedom is not of this world, and the freed, 
Having broken with everything, had a high price to pay.
 
Yes, they were there, the plaque says so, behind the wall, 
Prisoners of their fate: the impossible friendship, the bitterness 
Of separation, and then the scandal; and for this one 
The trial, and two years in jail, thanks to his habits 
Condemned by society and law, at least up to now; for that one on his own 
To wander from one corner of the earth to the other, 
Escaping to our world and its celebrated progress. 

The silence of one and the talkative banality of the other 
Made for a kind of balance. Rimbaud rejected the hand that Oppressed 
His life; Verlaine kisses it, accepting his punishment. 
One drags in his belt the gold he’s gained; the other 
Wastes it on absinthe and whores. But both 
Outside the law forever, beyond the respectable people 
Whose meaningless work makes them rich and successful. 

Then even the black prostitute had the right to insult them; 
Today, as time has passed, as it does in the world, 
Their lives on the edge of everything, sodomy, drunkenness, vicious verses, 
No longer matter, and France makes use of both their names and their works 
For the greater glory of France and its logical art. 
Their acts and their comings and goings are studied, giving the public 
Intimate tidbits about their lives. No one is shocked now, nor protests.
 
“Verlaine? Go on, my friend, a satyr, a regular lech 
When it comes to women; a perfectly normal fellow, 
Like you and I. Rimbaud? A devout Catholic, as it’s been proved.” 
And they recite hunks of the “Drunken Boat” and the Sonnet to the “Vowels.” 
But of Verlaine they recite nothing, because he’s not in vogue 
Like the other, of whom they bring out phony texts in fancy editions; 
Young poets, in every country, talk about him nonstop in their provinces.
 
Can the dead hear what the living are saying about them? 
Let’s hope not: that endless silence must be a relief 
For those who lived and died by the word, 
Like Rimbaud and Verlaine. But the silence there is no escape 
From this repugnant laudatory farce. There was a time one of them wished 
That humanity had a single head, so it could be chopped off. 
Maybe he was exaggerating: if it were just a cockroach, and be crushed.

From Desolation of the Chimera by Luis Cernuda, translated by Stephen Kessler. Copyright © 2010 by Luis Cernuda and Stephen Kessler. Used by permission of White Pine Press. All rights reserved.