In the dreamy silence
Of the afternoon, a
Cloth of gold is woven
Over wood and prairie;
And the jaybird, newly
Fallen from the heaven,
Scatters cordial greetings,
And the air is filled with
Scarlet leaves, that, dropping,
Rise again, as ever,
With a useless sigh for
Rest—and it is Autumn.
This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on November 6, 2021, by the Academy of American Poets.
“It is believed that the onion originally came from India. In Egypt it was an
object of worship —why I haven’t been able to find out. From Egypt the onion
entered Greece and on to Italy, thence into all of Europe.” — Better Living Cookbook
When I think how far the onion has traveled
just to enter my stew today, I could kneel and praise
all small forgotten miracles,
crackly paper peeling on the drainboard,
pearly layers in smooth agreement,
the way the knife enters onion
and onion falls apart on the chopping block,
a history revealed.
And I would never scold the onion
for causing tears.
It is right that tears fall
for something small and forgotten.
How at meal, we sit to eat,
commenting on texture of meat or herbal aroma
but never on the translucence of onion,
now limp, now divided,
or its traditionally honorable career:
For the sake of others,
disappear.
Naomi Shihab Nye, “The Traveling Onion” from Words Under the Words: Selected Poems. Copyright © 1995 by Naomi Shihab Nye. Reprinted with the permission of the author.
These shriveled seeds we plant, corn kernel, dried bean, poke into loosened soil, cover over with measured fingertips These T-shirts we fold into perfect white squares These tortillas we slice and fry to crisp strips This rich egg scrambled in a gray clay bowl This bed whose covers I straighten smoothing edges till blue quilt fits brown blanket and nothing hangs out This envelope I address so the name balances like a cloud in the center of sky This page I type and retype This table I dust till the scarred wood shines This bundle of clothes I wash and hang and wash again like flags we share, a country so close no one needs to name it The days are nouns: touch them The hands are churches that worship the world
Naomi Shihab Nye, “Daily” from Words Under the Words: Selected Poems. Copyright © 1995 by Naomi Shihab Nye. Reprinted with the permission of the author.
translated by Francisco Aragón
my father
and I greet
each other
guarded
as if
sealing
a truce
on a
battlefield
we sit down
to eat like
two strangers
yet I know
beneath it all
he too
rejects
that affliction
that folly
that nightmare
called
macho
Mi padre
mi padre
y yo nos
saludamos
cautelosos
como si
selláramos
una tregua
en un campo
de batalla
nos sentamos
a comer como
dos extraños
yo sé que
en el fondo
él también
rechaza
ese mal
esa locura
esa pesadilla
llamada
macho
From From the Other Side of Night/del otro lado de la noche: New and Selected Poems by Francisco X. Alarcón. © 2002 The Arizona Board of Regents. Reprinted by permission of the University of Arizona Press.