In the dreamy silence
Of the afternoon, a
Cloth of gold is woven
Over wood and prairie;
And the jaybird, newly
Fallen from the heaven,
Scatters cordial greetings,
And the air is filled with
Scarlet leaves, that, dropping,
Rise again, as ever,
With a useless sigh for
Rest—and it is Autumn.

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on November 6, 2021, by the Academy of American Poets.

“It is believed that the onion originally came from India. In Egypt it was an 
object of worship —why I haven’t been able to find out. From Egypt the onion 
entered Greece and on to Italy, thence into all of Europe.” — Better Living Cookbook

When I think how far the onion has traveled
just to enter my stew today, I could kneel and praise
all small forgotten miracles,
crackly paper peeling on the drainboard,
pearly layers in smooth agreement,
the way the knife enters onion
and onion falls apart on the chopping block,
a history revealed.
And I would never scold the onion
for causing tears.
It is right that tears fall
for something small and forgotten.
How at meal, we sit to eat,
commenting on texture of meat or herbal aroma
but never on the translucence of onion,
now limp, now divided,
or its traditionally honorable career:
For the sake of others,
disappear.

Naomi Shihab Nye, “The Traveling Onion” from Words Under the Words: Selected Poems. Copyright © 1995 by Naomi Shihab Nye. Reprinted with the permission of the author.

These shriveled seeds we plant,
corn kernel, dried bean,
poke into loosened soil,
cover over with measured fingertips
 
These T-shirts we fold into
perfect white squares
 
These tortillas we slice and fry to crisp strips
This rich egg scrambled in a gray clay bowl
 
This bed whose covers I straighten
smoothing edges till blue quilt fits brown blanket
and nothing hangs out
 
This envelope I address
so the name balances like a cloud
in the center of sky
 
This page I type and retype
This table I dust till the scarred wood shines
This bundle of clothes I wash and hang and wash again
like flags we share, a country so close
no one needs to name it
 
The days are nouns: touch them
The hands are churches that worship the world

Naomi Shihab Nye, “Daily” from Words Under the Words: Selected Poems. Copyright © 1995 by Naomi Shihab Nye. Reprinted with the permission of the author.

translated by Francisco Aragón

my father
and I greet
each other

guarded
as if
sealing

a truce
on a
battlefield

we sit down
to eat like
two strangers

yet I know
beneath it all
he too

rejects
that affliction
that folly

that nightmare
called
macho


Mi padre

mi padre
y yo nos
saludamos

cautelosos
como si
selláramos

una tregua
en un campo
de batalla

nos sentamos
a comer como
dos extraños

yo sé que
en el fondo
él también

rechaza
ese mal
esa locura

esa pesadilla
llamada
macho

From From the Other Side of Night/del otro lado de la noche: New and Selected Poems by Francisco X. Alarcón. © 2002 The Arizona Board of Regents. Reprinted by permission of the University of Arizona Press.