Winter, the empty air, outside
cold shaking its rigid tongue
announcing itself like something stone,
spit out, which is still a story
and a voice to be embraced.
Januaried movements but I hear a tune
carries me home to Lansing.

Always waiting for signs of thaw,
dark nomads getting covered by snow,
our parents would group in the long night—
tune frequencies to the Black stations
blasting out of Memphis, Nashville,
still playing what was played down south—
Ray Charles, Charles Brown, Ruth Brown, Muddy and Wolf.

The tribal families driven north
to neighborhoods stacked like boxes—
to work the auto plants was progress,
to pour steel would buy a car
to drive hope further on down the road.
How could you touch, hear
or be alive; how could anybody

wearing our habits, quiet Protestant
heads aimed up to some future?
This was our rule following—
buy at J.C. Penney and Woolworth’s,
work at Diamond Reo, Oldsmobile, Fisher Body.
On Fridays drink, dance, and try to forget
the perverse comfort of huddling in

what was done to survive (the buffering,
the forgetting). How could we not
“turn the head/pretend not to see?”
This is what we saw: hope screwed
to steel flesh, this was machine city
and the wind through it—neutral
to an extent, private, and above all

perfectly European language
in which we could not touch, hear
or be alive. How could anybody
be singing “Fingertips?” Little Stevie
Wonder on my crystal, 1963.
Blind boy comes to go to school,
the air waves politely segregated
*
If this were just a poem
there would be a timelessness—

the punchclock Midwest would go on
ticking, the intervals between ticks
metaphor for the gap in our lives
and in that language which would not
carry itself beyond indifferent

consequences. The beauty of the word,
though, is the difference between language
and the telling made through use.
Dance Motown on his lip, he lays
these radio tracks across the synapse
of snow. The crystals show
a future happening with you in it.

From Across the Mutual Landscape (Graywolf Press, 1984). Copyright © 1984 by Christopher Gilbert. Used with permission of The Permissions Company inc. on behalf of Graywolf Press.

                                              One river gives
                                              Its journey to the next.

We give because someone gave to us.
We give because nobody gave to us.

We give because giving has changed us.
We give because giving could have changed us.

We have been better for it,
We have been wounded by it—

Giving has many faces: It is loud and quiet,
Big, though small, diamond in wood-nails.

Its story is old, the plot worn and the pages too,
But we read this book, anyway, over and again:

Giving is, first and every time, hand to hand,
Mine to yours, yours to mine.

You gave me blue and I gave you yellow.
Together we are simple green. You gave me

What you did not have, and I gave you
What I had to give—together, we made

Something greater from the difference.
 

Copyright © 2014 by Alberto Ríos. Used with permission of the author.

for Alison Saar

Please approach with care these figures in black.
Regard with care the weight they bear,
                      the scars that mark their hearts.
Do you think you can handle these bodies of graphite & coal dust?
This color might rub off. A drop of this red liquid
                      could stain your skin.
This black powder could blow you sky high.
No ordinary pigments blacken our blues.
Would you mop the floor with this bucket of blood?
Would you rinse your soiled laundry in this basin of tears?
Would you suckle hot milk from this cracked vessel?
Would you be baptized in this fountain of funky sweat?
Please approach with care
                      these bodies still waiting to be touched.
We invite you to come closer.
We permit you to touch & be touched.
We hope you will engage with care.

Copyright © 2019 by Harryette Mullen. Originally published in Poem-a-Day on August 2, 2019, by the Academy of American Poets.

Lord,
          when you send the rain,
          think about it, please,
          a little?
  Do
          not get carried away
          by the sound of falling water,
          the marvelous light
          on the falling water.
    I
          am beneath that water.
          It falls with great force
          and the light
Blinds
          me to the light.

From Jimmy’s Blues and Other Poems by James Baldwin (Beacon Press, 2014). Copyright © 2014 The James Baldwin Estate. Used by permission of Beacon Press.

Let the light of late afternoon
shine through chinks in the barn, moving
up the bales as the sun moves down.

Let the cricket take up chafing
as a woman takes up her needles
and her yarn. Let evening come.

Let dew collect on the hoe abandoned
in long grass. Let the stars appear
and the moon disclose her silver horn.

Let the fox go back to its sandy den.
Let the wind die down. Let the shed
go black inside. Let evening come.

To the bottle in the ditch, to the scoop
in the oats, to air in the lung
let evening come.

Let it come, as it will, and don't
be afraid. God does not leave us
comfortless, so let evening come.

From Otherwise: New & Selected Poems by Jane Kenyon, published by Graywolf Press. Copyright © 1996 by the Estate of Jane Kenyon. Used with the permission of Graywolf Press, Saint Paul, Minnesota. All rights reserved.

They eat beans mostly, this old yellow pair.
Dinner is a casual affair.
Plain chipware on a plain and creaking wood,
Tin flatware.

Two who are Mostly Good.
Two who have lived their day,
But keep on putting on their clothes
And putting things away.

And remembering . . .
Remembering, with twinklings and twinges,
As they lean over the beans in their rented back room that
          is full of beads and receipts and dolls and cloths,
          tobacco crumbs, vases and fringes.

From The Bean Eaters by Gwendolyn Brooks, published by Harpers. © 1960 by Gwendolyn Brooks. Used with permission. All rights reserved.

As though
the river were
a floor, we position
our table and chairs
upon it, eat, and
have conversation.
As it moves along,
we notice—as
calmly as though
dining room paintings
were being replaced—
the changing scenes
along the shore. We
do know, we do
know this is the
Niagara River, but
it is hard to remember
what that means.

From The Niagara River by Kay Ryan, published by Grove Press. Copyright © 2005 by Kay Ryan. Used by permission. All rights reserved.

translated from the Spanish by Jack Hirschman

Like you I
love love, life, the sweet smell
of things, the sky-blue
landscape of January days.
And my blood boils up
and I laugh through eyes
that have known the buds of tears.
I believe the world is beautiful
and that poetry, like bread, is for everyone.
And that my veins don’t end in me
but in the unanimous blood
of those who struggle for life,
love,
little things,
landscape and bread,
the poetry of everyone.


Como Tú

Yo, como tú,
amo el amor, la vida, el dulce encanto
de las cosas, el paisaje
celeste de los días de enero.
También mi sangre bulle
y río por los ojos
que han conocido el brote de las lágrimas.
Creo que el mundo es bello,
que la poesía es como el pan, de todos.
Y que mis venas no terminan en mí
sino en la sangre unánime
de los que luchan por la vida,
el amor,
las cosas,
el paisaje y el pan,
la poesía de todos.

From Poetry Like Bread: Poets of the Political Imagination (Curbstone Press, 2000), edited by Martín Espada. Used with the permission of Northwestern University Press.

Dusk fell every night. Things
fall. Why should I
have been surprised. 

Before it was possible
to imagine my life
without it, the winds

arrived, shattering air
and pulling the tree
so far back its roots,

ninety years, ripped
and sprung. I think
as it fell it became

unknowable. Every day
of my life now I cannot
understand. The force

of dual winds lifting
ninety years of stillness
as if it were nothing,

as if it hadn’t held every
crow and fog, emptying
night from its branches. 

The needles fell. The pinecones
dropped every hour
on my porch, a constant

irritation. It is enough
that we crave objects,
that we are always

looking for a way
out of pain. What is beyond
task and future sits right

before us, endlessly
worthy. I have planted
a linden, with its delicate

clean angles, on a plot
one tenth the size. Some change
is too great. 

Somewhere there is a field,
white and quiet, where a tree
like this one stands,

made entirely of
hovering. Nothing will
hold me up like that again.
 

Copyright © 2016 by Joanna Klink. Originally published in Poem-a-Day on April 14, 2016, by the Academy of American Poets.

Dusk fell every night. Things
fall. Why should I
have been surprised. 

Before it was possible
to imagine my life
without it, the winds

arrived, shattering air
and pulling the tree
so far back its roots,

ninety years, ripped
and sprung. I think
as it fell it became

unknowable. Every day
of my life now I cannot
understand. The force

of dual winds lifting
ninety years of stillness
as if it were nothing,

as if it hadn’t held every
crow and fog, emptying
night from its branches. 

The needles fell. The pinecones
dropped every hour
on my porch, a constant

irritation. It is enough
that we crave objects,
that we are always

looking for a way
out of pain. What is beyond
task and future sits right

before us, endlessly
worthy. I have planted
a linden, with its delicate

clean angles, on a plot
one tenth the size. Some change
is too great. 

Somewhere there is a field,
white and quiet, where a tree
like this one stands,

made entirely of
hovering. Nothing will
hold me up like that again.
 

Copyright © 2016 by Joanna Klink. Originally published in Poem-a-Day on April 14, 2016, by the Academy of American Poets.

The house was quiet and the world was calm.
The reader became the book; and summer night

Was like the conscious being of the book.
The house was quiet and the world was calm.

The words were spoken as if there was no book,
Except that the reader leaned above the page,

Wanted to lean, wanted much most to be
The scholar to whom his book is true, to whom

The summer night is like a perfection of thought.
The house was quiet because it had to be.

The quiet was part of the meaning, part of the mind:
The access of perfection to the page.

And the world was calm. The truth in a calm world,
In which there is no other meaning, itself

Is calm, itself is summer and night, itself
Is the reader leaning late and reading there.

"The House Was Quiet And The World Was Calm," copyright © 1954 by Wallace Stevens and copyright renewed 1982 by Holly Stevens; from THE COLLECTED POEMS OF WALLACE STEVENS by Wallace Stevens. Used by permission of Alfred A. Knopf, an imprint of the Knopf Doubleday Publishing Group, a division of Penguin Random House LLC. All rights reserved.

Not like the brazen giant of Greek fame,
With conquering limbs astride from land to land;
Here at our sea-washed, sunset gates shall stand
A mighty woman with a torch, whose flame
Is the imprisoned lightning, and her name
Mother of Exiles. From her beacon-hand
Glows world-wide welcome; her mild eyes command
The air-bridged harbor that twin cities frame.
“Keep, ancient lands, your storied pomp!” cries she
With silent lips. “Give me your tired, your poor,
Your huddled masses yearning to breathe free,
The wretched refuse of your teeming shore.
Send these, the homeless, tempest-tost to me,
I lift my lamp beside the golden door!”

This poem is in the public domain.

A Poem for Barack Obama’s Presidential Inauguration

Each day we go about our business,
walking past each other, catching each other's
eyes or not, about to speak or speaking.

All about us is noise. All about us is
noise and bramble, thorn and din, each
one of our ancestors on our tongues.

Someone is stitching up a hem, darning
a hole in a uniform, patching a tire,
repairing the things in need of repair.

Someone is trying to make music somewhere,
with a pair of wooden spoons on an oil drum,
with cello, boom box, harmonica, voice.

A woman and her son wait for the bus.
A farmer considers the changing sky.
A teacher says, Take out your pencils. Begin.

We encounter each other in words, words
spiny or smooth, whispered or declaimed,
words to consider, reconsider.

We cross dirt roads and highways that mark
the will of some one and then others, who said
I need to see what's on the other side.

I know there's something better down the road.
We need to find a place where we are safe.
We walk into that which we cannot yet see.

Say it plain: that many have died for this day.
Sing the names of the dead who brought us here,
who laid the train tracks, raised the bridges,

picked the cotton and the lettuce, built
brick by brick the glittering edifices
they would then keep clean and work inside of.

Praise song for struggle, praise song for the day.
Praise song for every hand-lettered sign,
the figuring-it-out at kitchen tables.

Some live by love thy neighbor as thyself,
others by first do no harm or take no more
than you need. What if the mightiest word is love?

Love beyond marital, filial, national,
love that casts a widening pool of light,
love with no need to pre-empt grievance.

In today's sharp sparkle, this winter air,
any thing can be made, any sentence begun.
On the brink, on the brim, on the cusp,

praise song for walking forward in that light.


 Watch Elizabeth Alexander read “Praise Song for the Day” at President Obama's inauguration in 2009:

Copyright © 2009 by Elizabeth Alexander. All rights reserved. Reprinted with the permission of Graywolf Press, Saint Paul, Minnesota. A chapbook edition of Praise Song for the Day was published on February 6, 2009.

What if the submarine
is praying for a way
it can poison the air,
in which some of them have
leaped for a few seconds,
felt its suffocating
rejected buoyancy.
Something floats above their
known world leading a wake
of uncountable death.
What if they organized
into a rebellion?

Now scientists have found
a group of octopuses
who seem to have a sense
of community, who
live in dwellings made of
gathered pebbles and shells,
who cooperate, who
defend an apparent
border. Perhaps they’ll have
a plan for the planet
in a millennium
or two. After we’re gone.

Copyright © 2019 by Marilyn Nelson. Originally published in Poem-a-Day on November 20, 2019, by the Academy of American Poets.

	The changing light at San Francisco
	                         is none of your East Coast light
	                                          none of your
	                                                                 pearly light of Paris
	The light of San Francisco
	                                                is a sea light
	                                                                      an island light
	And the light of fog
	                                    blanketing the hills
	                        drifting in at night
	                                     through the Golden Gate
	                                                          to lie on the city at dawn
	And then the halcyon late mornings
	                  after the fog burns off
	                          and the sun paints white houses
	                                                           with the sea light of Greece
	                                with sharp clean shadows
	                                       making the town look like
	                                                     it had just been painted
But the wind comes up at four o’clock
                                                                    sweeping the hills
And then the veil of light of early evening
And then another scrim
                                when the new night fog
                                                                          floats in
And in that vale of light
                                           the city drifts
                                                                    anchorless upon the ocean

From How to Paint Sunlight by Lawrence Ferlinghetti. Copyright © 2000 by Lawrence Ferlinghetti. Reprinted by permission of New Directions Publishing Corp. All rights reserved.

When I am asked
how I began writing poems,
I talk about the indifference of nature.

It was soon after my mother died,
a brilliant June day,
everything blooming.

I sat on a gray stone bench
in a lovingly planted garden,
but the day lilies were as deaf
as the ears of drunken sleepers
and the roses curved inward.
Nothing was black or broken
and not a leaf fell
and the sun blared endless commercials
for summer holidays.

I sat on a gray stone bench
ringed with the ingenue faces
of pink and white impatiens
and placed my grief
in the mouth of language,
the only thing that would grieve with me.

From Alive Together: New and Selected Poems (Louisiana State University Press, 1996). Copyright © 1996 by Lisel Mueller.  Reprinted by permission of Louisiana State University Press.

When I am asked
how I began writing poems,
I talk about the indifference of nature.

It was soon after my mother died,
a brilliant June day,
everything blooming.

I sat on a gray stone bench
in a lovingly planted garden,
but the day lilies were as deaf
as the ears of drunken sleepers
and the roses curved inward.
Nothing was black or broken
and not a leaf fell
and the sun blared endless commercials
for summer holidays.

I sat on a gray stone bench
ringed with the ingenue faces
of pink and white impatiens
and placed my grief
in the mouth of language,
the only thing that would grieve with me.

From Alive Together: New and Selected Poems (Louisiana State University Press, 1996). Copyright © 1996 by Lisel Mueller.  Reprinted by permission of Louisiana State University Press.

When I am asked
how I began writing poems,
I talk about the indifference of nature.

It was soon after my mother died,
a brilliant June day,
everything blooming.

I sat on a gray stone bench
in a lovingly planted garden,
but the day lilies were as deaf
as the ears of drunken sleepers
and the roses curved inward.
Nothing was black or broken
and not a leaf fell
and the sun blared endless commercials
for summer holidays.

I sat on a gray stone bench
ringed with the ingenue faces
of pink and white impatiens
and placed my grief
in the mouth of language,
the only thing that would grieve with me.

From Alive Together: New and Selected Poems (Louisiana State University Press, 1996). Copyright © 1996 by Lisel Mueller.  Reprinted by permission of Louisiana State University Press.