I might as well begin by saying how much I like the title. 
It gets me right away because I’m in a workshop now 
so immediately the poem has my attention, 
like the Ancient Mariner grabbing me by the sleeve. 

And I like the first couple of stanzas, 
the way they establish this mode of self-pointing 
that runs through the whole poem 
and tells us that words are food thrown down 
on the ground for other words to eat. 
I can almost taste the tail of the snake 
in its own mouth, 
if you know what I mean. 

But what I’m not sure about is the voice, 
which sounds in places very casual, very blue jeans, 
but other times seems standoffish, 
professorial in the worst sense of the word 
like the poem is blowing pipe smoke in my face. 
But maybe that’s just what it wants to do. 

What I did find engaging were the middle stanzas, 
especially the fourth one. 
I like the image of clouds flying like lozenges 
which gives me a very clear picture. 
And I really like how this drawbridge operator 
just appears out of the blue 
with his feet up on the iron railing 
and his fishing pole jigging—I like jigging— 
a hook in the slow industrial canal below. 
I love slow industrial canal below. All those l’s. 

Maybe it’s just me, 
but the next stanza is where I start to have a problem. 
I mean how can the evening bump into the stars? 
And what’s an obbligato of snow? 
Also, I roam the decaffeinated streets. 
At that point I’m lost. I need help. 

The other thing that throws me off, 
and maybe this is just me, 
is the way the scene keeps shifting around. 
First, we’re in this big aerodrome 
and the speaker is inspecting a row of dirigibles, 
which makes me think this could be a dream. 
Then he takes us into his garden, 
the part with the dahlias and the coiling hose, 
though that’s nice, the coiling hose, 
but then I’m not sure where we’re supposed to be. 
The rain and the mint green light, 
that makes it feel outdoors, but what about this wallpaper? 
Or is it a kind of indoor cemetery? 
There’s something about death going on here. 

In fact, I start to wonder if what we have here 
is really two poems, or three, or four, 
or possibly none. 

But then there’s that last stanza, my favorite. 
This is where the poem wins me back, 
especially the lines spoken in the voice of the mouse. 
I mean we’ve all seen these images in cartoons before, 
but I still love the details he uses 
when he’s describing where he lives. 
The perfect little arch of an entrance in the baseboard, 
the bed made out of a curled-back sardine can, 
the spool of thread for a table. 
I start thinking about how hard the mouse had to work 
night after night collecting all these things 
while the people in the house were fast asleep, 
and that gives me a very strong feeling, 
a very powerful sense of something. 
But I don’t know if anyone else was feeling that. 
Maybe that was just me. 
Maybe that’s just the way I read it. 

"Workshop" from The Art of Drowning, by Billy Collins, © 1995. All rights are controlled by the University of Pittsburgh Press, Pittsburgh, PA 15260. Used by permission of the University of Pittsburgh Press.

He saw her from the bottom of the stairs
Before she saw him. She was starting down,
Looking back over her shoulder at some fear.
She took a doubtful step and then undid it
To raise herself and look again.  He spoke
Advancing toward her: ‘What is it you see
From up there always—for I want to know.’
She turned and sank upon her skirts at that,
And her face changed from terrified to dull.
He said to gain time: ‘What is it you see,’
Mounting until she cowered under him.
‘I will find out now—you must tell me, dear.’
She, in her place, refused him any help
With the least stiffening of her neck and silence.
She let him look, sure that he wouldn’t see,
Blind creature; and awhile he didn't see.
But at last he murmured, ‘Oh,’ and again, ‘Oh.’

‘What is it—what?’ she said.
					‘Just that I see.’

‘You don't,’ she challenged. ‘Tell me what it is.’

‘The wonder is I didn’t see at once.
I never noticed it from here before.
I must be wonted to it—that’s the reason.
The little graveyard where my people are!
So small the window frames the whole of it.
Not so much larger than a bedroom, is it?
There are three stones of slate and one of marble,
Broad-shouldered little slabs there in the sunlight
On the sidehill. We haven’t to mind those.
But I understand: it is not the stones,
But the child’s mound—’

				‘Don’t, don’t, don’t, don’t,’ she cried.

She withdrew shrinking from beneath his arm
That rested on the bannister, and slid downstairs;
And turned on him with such a daunting look,
He said twice over before he knew himself:
‘Can’t a man speak of his own child he’s lost?’

‘Not you!  Oh, where’s my hat? Oh, I don’t need it!
I must get out of here. I must get air.
I don’t know rightly whether any man can.’

‘Amy! Don’t go to someone else this time.
Listen to me. I won’t come down the stairs.’
He sat and fixed his chin between his fists.
‘There’s something I should like to ask you, dear.’

‘You don’t know how to ask it.’

					‘Help me, then.’

Her fingers moved the latch for all reply.

‘My words are nearly always an offense.
I don’t know how to speak of anything
So as to please you. But I might be taught
I should suppose. I can’t say I see how.
A man must partly give up being a man
With women-folk. We could have some arrangement
By which I’d bind myself to keep hands off
Anything special you’re a-mind to name.
Though I don’t like such things ’twixt those that love.
Two that don’t love can’t live together without them.
But two that do can’t live together with them.’
She moved the latch a little. ‘Don’t—don’t go.
Don’t carry it to someone else this time.
Tell me about it if it’s something human.
Let me into your grief. I’m not so much
Unlike other folks as your standing there
Apart would make me out. Give me my chance.
I do think, though, you overdo it a little.
What was it brought you up to think it the thing
To take your mother—loss of a first child
So inconsolably—in the face of love.
You’d think his memory might be satisfied—’

‘There you go sneering now!’

					‘I’m not, I’m not!
You make me angry. I’ll come down to you.
God, what a woman! And it’s come to this,
A man can’t speak of his own child that’s dead.’

‘You can’t because you don’t know how to speak.
If you had any feelings, you that dug
With your own hand—how could you?—his little grave;
I saw you from that very window there,
Making the gravel leap and leap in air,
Leap up, like that, like that, and land so lightly
And roll back down the mound beside the hole.
I thought, Who is that man? I didn’t know you.
And I crept down the stairs and up the stairs
To look again, and still your spade kept lifting.
Then you came in. I heard your rumbling voice
Out in the kitchen, and I don’t know why,
But I went near to see with my own eyes.
You could sit there with the stains on your shoes
Of the fresh earth from your own baby’s grave
And talk about your everyday concerns.
You had stood the spade up against the wall
Outside there in the entry, for I saw it.’

‘I shall laugh the worst laugh I ever laughed.
I’m cursed. God, if I don’t believe I’m cursed.’

‘I can repeat the very words you were saying.
“Three foggy mornings and one rainy day
Will rot the best birch fence a man can build.”
Think of it, talk like that at such a time!
What had how long it takes a birch to rot
To do with what was in the darkened parlor.
You couldn’t care! The nearest friends can go
With anyone to death, comes so far short
They might as well not try to go at all.
No, from the time when one is sick to death,
One is alone, and he dies more alone.
Friends make pretense of following to the grave,
But before one is in it, their minds are turned
And making the best of their way back to life
And living people, and things they understand.
But the world's evil. I won’t have grief so
If I can change it. Oh, I won’t, I won’t!’

‘There, you have said it all and you feel better.
You won’t go now. You’re crying. Close the door.
The heart’s gone out of it: why keep it up.
Amy! There’s someone coming down the road!’

‘You—oh, you think the talk is all. I must go—
Somewhere out of this house. How can I make you—’

‘If—you—do!’ She was opening the door wider.
‘Where do you mean to go? First tell me that.
I’ll follow and bring you back by force. I will!—’

From The Poetry of Robert Frost by Robert Frost, edited by Edward Connery Lathem. Copyright 1916, 1923, 1928, 1930, 1934, 1939, 1947, 1949, © 1969 by Holt Rinehart and Winston, Inc. Copyright 1936, 1942, 1944, 1945, 1947, 1948, 1951, 1953, 1954, © 1956, 1958, 1959, 1961, 1962 by Robert Frost. Copyright © 1962, 1967, 1970 by Leslie Frost Ballantine.

Out of the night that covers me,   
  Black as the Pit from pole to pole,   
I thank whatever gods may be   
  For my unconquerable soul.   

In the fell clutch of circumstance 
  I have not winced nor cried aloud.   
Under the bludgeonings of chance   
  My head is bloody, but unbowed.   

Beyond this place of wrath and tears   
  Looms but the Horror of the shade, 
And yet the menace of the years   
  Finds, and shall find, me unafraid.   

It matters not how strait the gate,   
  How charged with punishments the scroll,   
I am the master of my fate:
  I am the captain of my soul.

This poem is in the public domain.

If you can keep your head when all about you
   Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
   But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
   Or, being lied about, don’t deal in lies,
Or, being hated, don’t give way to hating,
   And yet don’t look too good, nor talk too wise;

If you can dream—and not make dreams your master;
   If you can think—and not make thoughts your aim;
If you can meet with triumph and disaster
   And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
   Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to broken,
   And stoop and build ’em up with wornout tools;

If you can make one heap of all your winnings
   And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
   And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
   To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
   Except the Will which says to them: “Hold on”;

If you can talk with crowds and keep your virtue,
   Or walk with kings—nor lose the common touch;
If neither foes nor loving friends can hurt you;
   If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run—
   Yours is the Earth and everything that’s in it,
And—which is more—you’ll be a Man, my son!

This poem is in the public domain.

The bottom teeth of summer

in winter, braided into

whomever stood on the green green bridge watching her shadow lengthen.

Sun-pocket. Sunflower. Seedling, you

brittle blossoming something the room clears of dailyness.

Daily, the bottom teeth of summer

in winter, chewing through

ropes, raree show rapunzeled, which is realism

like this that there can be. These are really happened

tell me again stories I will. I will again against it.

Diving bell in a glass of water. Cacti atmosphere.

A perfect piece of pink cake

complicating perfection’s tendency to falter.

Who left it on the counter? Who walked through the room

as though through a composition? The speaker enters quietly,

closes a window, clearing dust from the chair

to sit in the center of the poem, invigorated

with inky awkward blankness.

The bottom teeth of summer

in winter chattering: here’s the moon. Here’s the moon

splashed over two dozen calendars. Here, the kids are grown.

The day is long. The bed, wide as a battleship, waits

in its buoyancy. Imagine a life and live in it. Imagine dead as ever

walking a cut lily back to water. Crazy epic crazier still trying

to put down roots. Summer in winter like a speaker

in water. The loudest electric sound is nothing compared

to the soundest perforation. My paper life. My paper doll.

Your paper boy. Sun sun sunflower seed summer you

can say you love in a poem’s inky blank awkwardness

your paper boy. Sun sun sunflower seed summer you

to the soundest perforation. My paper life. My paper doll

in water. The loudest electric sound is nothing compared

to put-down roots. Summer in winter like a speaker

walking a cut lily back to water. Crazy epic crazier still trying

in its buoyancy. Imagine a life and live in it. Imagine dead as ever

the day is long. The bed, wide as a battleship, waits,

splashed over two dozen calendars. Here, the kids are grown

in winter chattering: here’s the moon. Here’s the moon.

The bottom teeth of summer

with inky awkward blankness

to sit in the center of the poem, invigorated,

closes a window, clearing dust from the chair.

As though through a composition, the speaker enters. Quietly,

who left it on the counter? Who walked through the room

complicating perfection’s tendency to falter.

A perfect piece of pink cake.

Diving bell in a glass of water. Cacti atmosphere,

tell me again stories I will I will. Again, against it

like this that there can be. These are really happened

ropes, raree show rapunzeled. Which is realism

in winter: Chewing through

daily the bottom teeth of summer?

Brittle blossoming something the room clears of dailyness?

Sun-pocket. Sunflower. Seedling, you

whomever stood on the green green bridge watching her shadow lengthen

in winter, braided into

the bottom teeth of summer.

Copyright © 2013 by Noah Eli Gordon. Used with permission of the author. This poem appeared in Poem-A-Day on May 31, 2013. Browse the Poem-A-Day archive.

     S’io credesse che mia risposta fosse
     A persona che mai tornasse al mondo,
     Questa fiamma staria senza piu scosse.
     Ma perciocche giammai di questo fondo
     Non torno vivo alcun, s’i’odo il vero,
     Senza tema d'infamia ti rispondo.

Let us go then, you and I,
When the evening is spread out against the sky
Like a patient etherized upon a table;
Let us go, through certain half-deserted streets,
The muttering retreats
Of restless nights in one-night cheap hotels
And sawdust restaurants with oyster-shells:
Streets that follow like a tedious argument
Of insidious intent
To lead you to an overwhelming question…
Oh, do not ask, “What is it?”
Let us go and make our visit.

In the room the women come and go
Talking of Michelangelo.

The yellow fog that rubs its back upon the window-panes,
The yellow smoke that rubs its muzzle on the window-panes
Licked its tongue into the corners of the evening,
Lingered upon the pools that stand in drains,
Let fall upon its back the soot that falls from chimneys,
Slipped by the terrace, made a sudden leap,
And seeing that it was a soft October night,
Curled once about the house, and fell asleep.

And indeed there will be time
For the yellow smoke that slides along the street,
Rubbing its back upon the window-panes;
There will be time, there will be time
To prepare a face to meet the faces that you meet;
There will be time to murder and create,
And time for all the works and days of hands
That lift and drop a question on your plate;
Time for you and time for me,
And time yet for a hundred indecisions,
And for a hundred visions and revisions,
Before the taking of a toast and tea.

In the room the women come and go
Talking of Michelangelo.

And indeed there will be time
To wonder, “Do I dare?” and, “Do I dare?”
Time to turn back and descend the stair,
With a bald spot in the middle of my hair—
[They will say: “How his hair is growing thin!”]
My morning coat, my collar mounting firmly to the chin,
My necktie rich and modest, but asserted by a simple pin—
[They will say: “But how his arms and legs are thin!”]
Do I dare
Disturb the universe?
In a minute there is time
For decisions and revisions which a minute will reverse.

For I have known them all already, known them all—
Have known the evenings, mornings, afternoons,
I have measured out my life with coffee spoons;
I know the voices dying with a dying fall
Beneath the music from a farther room.
     So how should I presume?

And I have known the eyes already, known them all—
The eyes that fix you in a formulated phrase,
And when I am formulated, sprawling on a pin,
When I am pinned and wriggling on the wall,
Then how should I begin
To spit out all the butt-ends of my days and ways?
     And how should I presume?

And I have known the arms already, known them all—
Arms that are braceleted and white and bare
[But in the lamplight, downed with light brown hair!]
Is it perfume from a dress
That makes me so digress?
Arms that lie along a table, or wrap about a shawl.
     And should I then presume?
     And how should I begin?

          . . . . .

Shall I say, I have gone at dusk through narrow streets
And watched the smoke that rises from the pipes
Of lonely men in shirt-sleeves, leaning out of windows? …

I should have been a pair of ragged claws
Scuttling across the floors of silent seas.

          . . . . .

And the afternoon, the evening, sleeps so peacefully!
Smoothed by long fingers,
Asleep… tired… or it malingers,
Stretched on the floor, here beside you and me.
Should I, after tea and cakes and ices,
Have the strength to force the moment to its crisis?
But though I have wept and fasted, wept and prayed,
Though I have seen my head [grown slightly bald] brought in upon a platter,
I am no prophet—and here’s no great matter;
I have seen the moment of my greatness flicker,
And I have seen the eternal Footman hold my coat, and snicker,
And in short, I was afraid.

And would it have been worth it, after all,
After the cups, the marmalade, the tea,
Among the porcelain, among some talk of you and me,
Would it have been worth while,
To have bitten off the matter with a smile,
To have squeezed the universe into a ball
To roll it toward some overwhelming question,
To say: “I am Lazarus, come from the dead,
Come back to tell you all, I shall tell you all”—
If one, settling a pillow by her head,
     Should say: “That is not what I meant at all.
     That is not it, at all.”

And would it have been worth it, after all,
Would it have been worth while,
After the sunsets and the dooryards and the sprinkled streets,
After the novels, after the teacups, after the skirts that trail along the floor—
And this, and so much more?—
It is impossible to say just what I mean!
But as if a magic lantern threw the nerves in patterns on a screen:
Would it have been worth while
If one, settling a pillow or throwing off a shawl,
And turning toward the window, should say:
     “That is not it at all,
     That is not what I meant, at all.”

          . . . . .

No! I am not Prince Hamlet, nor was meant to be;
Am an attendant lord, one that will do
To swell a progress, start a scene or two,
Advise the prince; no doubt, an easy tool,
Deferential, glad to be of use,
Politic, cautious, and meticulous;
Full of high sentence, but a bit obtuse;
At times, indeed, almost ridiculous—
Almost, at times, the Fool.

I grow old… I grow old…
I shall wear the bottoms of my trousers rolled.

Shall I part my hair behind? Do I dare to eat a peach?
I shall wear white flannel trousers, and walk upon the beach.
I have heard the mermaids singing, each to each.

I do not think that they will sing to me.

I have seen them riding seaward on the waves
Combing the white hair of the waves blown back
When the wind blows the water white and black.

We have lingered in the chambers of the sea
By sea-girls wreathed with seaweed red and brown
Till human voices wake us, and we drown.

Published in 1915. This poem is in the public domain.

You ought to know Mr. Mistoffelees!
The Original Conjuring Cat—
(There can be no doubt about that).
Please listen to me and don’t scoff. All his
Inventions are off his own bat.
There’s no such Cat in the metropolis;
He holds all the patent monopolies
For performing surprising illusions
And creating eccentric confusions.
     At prestidigitation
          And at legerdemain
     He’ll defy examination
          And deceive you again.
The greatest magicians have something to learn
From Mr. Mistoffelees’ Conjuring Turn.
Presto!
     Away we go!
          And we all say: OH!
               Well I never!
               Was there ever
               A Cat so clever
                    As Magical Mr. Mistoffelees!

He is quiet and small, he is black
From his ears to the tip of his tail;
He can creep through the tiniest crack
He can walk on the narrowest rail.
He can pick any card from a pack,
He is equally cunning with dice;
He is always deceiving you into believing
That he’s only hunting for mice.
     He can play any trick with a cork
          Or a spoon and a bit of fish-paste;
     If you look for a knife or a fork
          And you think it is merely misplaced—
You have seen it one moment, and then it is gawn!
But you’ll find it next week lying out on the lawn.
          And we all say: OH!
               Well I never!
               Was there ever
               A Cat so clever
                    As Magical Mr. Mistoffelees!

His manner is vague and aloof,
You would think there was nobody shyer—
But his voice has been heard on the roof
When he was curled up the fire.
And he’s sometimes been heard by the fire
When he was about on the roof—
(At least we all heard somebody who purred)
Which is incontestable proof
     Of his singular magical powers:
          And I have known the family to call
     Him in from the garden for hours,
          While he was asleep in the hall.
And not long ago this phenomenal Cat
Produced seven kittens right out of a hat!
          And we all say: OH!
               Well I never!
               Was there ever
               A Cat so clever
                    As Magical Mr. Mistoffelees!

From Old Possum's Book of Practical Cats. Copyright © 1939 by T. S. Eliot, renewed © 1967 by Esme Valerie Eliot. Used with the permission of Houghton Mifflin Harcourt.

Macavity’s a Mystery Cat: he’s called the Hidden Paw—
For he’s the master criminal who can defy the Law.
He’s the bafflement of Scotland Yard, the Flying Squad’s despair:
For when they reach the scene of crime—Macavity’s not there!

Macavity, Macavity, there’s no one like Macavity,
He’s broken every human law, he breaks the law of gravity.
His powers of levitation would make a fakir stare,
And when you reach the scene of crime—Macavity’s not there!
You may seek him in the basement, you may look up in the air—
But I tell you once and once again, Macavity’s not there!

Macavity’s a ginger cat, he’s very tall and thin;
You would know him if you saw him, for his eyes are sunken in.
His brow is deeply lined with thought, his head is highly domed;
His coat is dusty from neglect, his whiskers are uncombed.
He sways his head from side to side, with movements like a snake;
And when you think he’s half asleep, he’s always wide awake.

Macavity, Macavity, there’s no one like Macavity,
For he’s a fiend in feline shape, a monster of depravity.
You may meet him in a by-street, you may see him in the square—
But when a crime’s discovered, then Macavity’s not there!

He’s outwardly respectable. (They say he cheats at cards.)
And his footprints are not found in any file of Scotland Yard’s.
And when the larder’s looted, or the jewel-case is rifled,
Or when the milk is missing, or another Peke’s been stifled,
Or the greenhouse glass is broken, and the trellis past repair—
Ay, there’s the wonder of the thing! Macavity’s not there!

And when the Foreign Office find a Treaty’s gone astray,
Or the Admiralty lose some plans and drawings by the way,
There may be a scrap of paper in the hall or on the stair—
But it’s useless to investigate—Macavity’s not there!
And when the loss has been disclosed, the Secret Service say:
‘It must have been Macavity!’—but he’s a mile away.
You’ll be sure to find him resting, or a-licking of his thumbs;
Or engaged in doing complicated long division sums.

Macavity, Macavity, there’s no one like Macavity,
There never was a Cat of such deceitfulness and suavity.
He always has an alibi, and one or two to spare:
At whatever time the deed took place—MACAVITY WASN’T THERE!
And they say that all the Cats whose wicked deeds are widely known
(I might mention Mungojerrie, I might mention Griddlebone)
Are nothing more than agents for the Cat who all the time
Just controls their operations: the Napoleon of Crime!

From Old Possum’s Book of Practical Cats. Copyright © 1939 by T. S. Eliot, renewed © 1967 by Esme Valerie Eliot. Used with the permission of Houghton Mifflin Harcourt.

The first of the undecoded messages read: “Popeye sits 
   in thunder,
Unthought of. From that shoebox of an apartment,
From livid curtain's hue, a tangram emerges: a country.”
Meanwhile the Sea Hag was relaxing on a green couch: “How 
   pleasant
To spend one’s vacation en la casa de Popeye,” she 
   scratched
Her cleft chin's solitary hair. She remembered spinach

And was going to ask Wimpy if he had bought any spinach.
“M’love,” he intercepted, “the plains are decked out 
   in thunder
Today, and it shall be as you wish.” He scratched
The part of his head under his hat. The apartment
Seemed to grow smaller. “But what if no pleasant
Inspiration plunge us now to the stars? For this is my 
   country.”

Suddenly they remembered how it was cheaper in the country.
Wimpy was thoughtfully cutting open a number 2 can of spinach
When the door opened and Swee’pea crept in. “How pleasant!”
But Swee’pea looked morose. A note was pinned to his bib. 
   “Thunder
And tears are unavailing,” it read. “Henceforth shall
   Popeye’s apartment
Be but remembered space, toxic or salubrious, whole or 
   scratched.”

Olive came hurtling through the window; its geraniums scratched
Her long thigh. “I have news!” she gasped. “Popeye, forced as 
   you know to flee the country
One musty gusty evening, by the schemes of his wizened, 
   duplicate father, jealous of the apartment
And all that it contains, myself and spinach
In particular, heaves bolts of loving thunder
At his own astonished becoming, rupturing the pleasant

Arpeggio of our years. No more shall pleasant
Rays of the sun refresh your sense of growing old, nor the 
   scratched
Tree-trunks and mossy foliage, only immaculate darkness and 
   thunder.”
She grabbed Swee’pea. “I’m taking the brat to the country.”
“But you can’t do that—he hasn’t even finished his spinach,”
Urged the Sea Hag, looking fearfully around at the apartment.

But Olive was already out of earshot. Now the apartment
Succumbed to a strange new hush. “Actually it’s quite pleasant
Here,” thought the Sea Hag. “If this is all we need fear from 
   spinach
Then I don’t mind so much. Perhaps we could invite Alice the Goon 
   over”—she scratched
One dug pensively—“but Wimpy is such a country
Bumpkin, always burping like that.” Minute at first, the thunder

Soon filled the apartment. It was domestic thunder,
The color of spinach. Popeye chuckled and scratched
His balls: it sure was pleasant to spend a day in the country.

From The Double Dream of Spring by John Ashbery. Copyright © 1970, 1969, 1968, 1967, 1966 by John Ashbery. Recording courtesy of the Woodberry Poetry Room, Harvard University. Used with permission of Georges Borchandt, Inc., Literary Agency.

     After Tim Dlugos' Things I Might Do

I probably didn't tell you that the last
Line of your poem left me on a plane of
Movement somewhere between the best of pop
Culture and the longest break in your favorite pop song
I probably didn't tell you that the train is going to take
Way longer than you think and you were probably annoyed
I probably broke the moon in pieces with my night vision
Straining too hard to remember what I probably dropped in your inbox
I probably should've said what I meant.
You probably knew how my life didn't fix into
That theory box on your shelf, so I probably
Ignored you when you said hi to me near Mercer St
I probably left off the most important thing
But you probably didn't want to hear it
I probably tried to be a good New Yorker and
Work hard and play hard but it didn't work
Out that way, I probably just reverted back to
The Rust Belt mode—work hard, have it not mean
Enough to play hard or play at all. It's probably too hard to make
A dent for yourself in the Rust Belt. It's all probably said and done
Your neighbor knows what you did tomorrow and what was
Going on yesterday. Probably good too so you don't get in trouble
With the other neighbor. But they probably don't know that you could
Be in NY for a few hours and have something good and so life changing happen
To you it was probably a 360 for you and probably took
You years to come down to 180, probably, right?

From Shorthand and Electric Language Stars by Stephanie Gray. Copyright © 2015 Stephanie Gray. Used with permission of Portable Press at Y-Yo Labs.