Delicate cluster! flag of teeming life!
Covering all my lands —all my sea-shores lining!
Flag of death! (how I watch'd you through the smoke of battle pressing!
How I heard you flap and rustle, cloth defiant!)
Flag cerulean— sunny flag, with the orbs of night dappled!
Ah my silvery beauty— ah my woolly white and crimson!
Ah to sing the song of you, my matron mighty!
My sacred one, my mother.
This poem is in the public domain.
Delicate cluster! flag of teeming life!
Covering all my lands —all my sea-shores lining!
Flag of death! (how I watch'd you through the smoke of battle pressing!
How I heard you flap and rustle, cloth defiant!)
Flag cerulean— sunny flag, with the orbs of night dappled!
Ah my silvery beauty— ah my woolly white and crimson!
Ah to sing the song of you, my matron mighty!
My sacred one, my mother.
This poem is in the public domain.
Sonnets are full of love, and this my tome Has many sonnets: so here now shall be One sonnet more, a love sonnet, from me To her whose heart is my heart’s quiet home, To my first Love, my Mother, on whose knee I learnt love-lore that is not troublesome; Whose service is my special dignity, And she my loadstar while I go and come. And so because you love me, and because I love you, Mother, I have woven a wreath Of rhymes wherewith to crown your honoured name: In you not fourscore years can dim the flame Of love, whose blessed glow transcends the laws Of time and change and mortal life and death.
This poem is in the public domain.
I am much too alone in this world, yet not alone
enough
to truly consecrate the hour.
I am much too small in this world, yet not small
enough
to be to you just object and thing,
dark and smart.
I want my free will and want it accompanying
the path which leads to action;
and want during times that beg questions,
where something is up,
to be among those in the know,
or else be alone.
I want to mirror your image to its fullest perfection,
never be blind or too old
to uphold your weighty wavering reflection.
I want to unfold.
Nowhere I wish to stay crooked, bent;
for there I would be dishonest, untrue.
I want my conscience to be
true before you;
want to describe myself like a picture I observed
for a long time, one close up,
like a new word I learned and embraced,
like the everday jug,
like my mother's face,
like a ship that carried me along
through the deadliest storm.
English translation, translator's introduction, and translator's notes copyright © 2001 by Annemarie S. Kidder. Published 2001. All rights reserved.
If I were hanged on the highest hill,
Mother o’ mine, O mother o’ mine!
I know whose love would follow me still,
Mother o’ mine, O mother o’ mine!
If I were drowned in the deepest sea,
Mother o’ mine, O mother o’ mine!
I know whose tears would come down to me,
Mother o’ mine, O mother o’ mine!
If I were damned of body and soul,
I know whose prayers would make me whole,
Mother o’ mine, O mother o’ mine!
This poem is in the public domain.
My mother would be a falconress, And I, her gay falcon treading her wrist, would fly to bring back from the blue of the sky to her, bleeding, a prize, where I dream in my little hood with many bells jangling when I’d turn my head. My mother would be a falconress, and she sends me as far as her will goes. She lets me ride to the end of her curb where I fall back in anguish. I dread that she will cast me away, for I fall, I mis-take, I fail in her mission. She would bring down the little birds. And I would bring down the little birds. When will she let me bring down the little birds, pierced from their flight with their necks broken, their heads like flowers limp from the stem? I tread my mother’s wrist and would draw blood. Behind the little hood my eyes are hooded. I have gone back into my hooded silence, talking to myself and dropping off to sleep. For she has muffled my dreams in the hood she has made me, sewn round with bells, jangling when I move. She rides with her little falcon upon her wrist. She uses a barb that brings me to cower. She sends me abroad to try my wings and I come back to her. I would bring down the little birds to her I may not tear into, I must bring back perfectly. I tear at her wrist with my beak to draw blood, and her eye holds me, anguisht, terrifying. She draws a limit to my flight. Never beyond my sight, she says. She trains me to fetch and to limit myself in fetching. She rewards me with meat for my dinner. But I must never eat what she sends me to bring her. Yet it would have been beautiful, if she would have carried me, always, in a little hood with the bells ringing, at her wrist, and her riding to the great falcon hunt, and me flying up to the curb of my heart from her heart to bring down the skylark from the blue to her feet, straining, and then released for the flight. My mother would be a falconress, and I her gerfalcon raised at her will, from her wrist sent flying, as if I were her own pride, as if her pride knew no limits, as if her mind sought in me flight beyond the horizon. Ah, but high, high in the air I flew. And far, far beyond the curb of her will, were the blue hills where the falcons nest. And then I saw west to the dying sun— it seemd my human soul went down in flames. I tore at her wrist, at the hold she had for me, until the blood ran hot and I heard her cry out, far, far beyond the curb of her will to horizons of stars beyond the ringing hills of the world where the falcons nest I saw, and I tore at her wrist with my savage beak. I flew, as if sight flew from the anguish in her eye beyond her sight, sent from my striking loose, from the cruel strike at her wrist, striking out from the blood to be free of her. My mother would be a falconress, and even now, years after this, when the wounds I left her had surely heald, and the woman is dead, her fierce eyes closed, and if her heart were broken, it is stilld I would be a falcon and go free. I tread her wrist and wear the hood, talking to myself, and would draw blood.
From Bending the Bow, published by New Directions, 1968. Copyright © 1968 by Robert Duncan. Reprinted with permission.