Black horizons, come up.
Black horizons, kiss me.
That is all; so many lies; killing so cheap;
babies so cheap; blood, people, so cheap; and
land high, land dear; a speck of the earth
costs; a suck at the tit of Mother Dirt so
clean and strong, it costs; fences, papers,
sheriffs; fences, laws, guns; and so many
stars and so few hours to dream; such a big
song and so little a footing to stand and
sing; take a look; wars to come; red rivers
to cross.
Black horizons, come up.
Black horizons, kiss me.

From Slabs of the Sunburnt West (New York, Harcourt, Brace and company, 1922) by Carl Sandburg. This poem is in the public domain.

I say hunger and mean your hands bitten to boneseed,
bandaged with bedsheet and the night while two states over,
a mouth—ready soil—says your name. Next June’s lover
speaks the harvest: your rich, vowel-tender song

but for the neighbor. More hello than amen. Not yet
a whole book of psalms. Choose this. Not your bare room.
Your self-vacancies. Unlearn empire’s blackness:
night spun savage, space cast empty when really

a balm slicks the split between stars. Really
hipthick spirits moonwalk across the lake ice.
Maps to every heaven gauze the trees in velvet
between that greenbright spectacle of bud and juice

and dust—I’m saying there’s no such thing
as nothing. Try and try, you’ll never disappear.
I say hunger, mean hands you think empty
though everywhere, even the dark, heaves.

 “The Lonely Sleep Through Winter” copyright © by Kemi Alabi. This poem originally appeared in TriQuarterly Review, May 2021. Used with permission of the author. 

for Janice Mirikitani

I watched you survivesurvive
your thick hair and wide laugh
a list of words we were not allowed
to write into poems
the blanket is the night
you were too bright to be a star
to give blankets is an ancient trick
for you, a balm
and June who if she was her month
straddling spring and summer
with her arches, tunnels, bridges
then you, might have been her
balance, an autumn predicting
softness, snow that never reaches fog
snow that illuminates no mattermatter the time
you and she making us make words
and we brokebroke by making words
matter and you blanket and stars both and all.

Copyright © 2022 by Youmna Chlala. Originally published in Poem-a-Day on March 9, 2022, by the Academy of American Poets.

Last night
you look

at me hard
then soft

like you see
something

old and sad
in me.

From Back of Mount Peace. Copyright © 2010 by Kwame Dawes. Used with the permission of Peepal Tree Press.

Deep inside the quiet deep parting of private seas
to leagues of muscular chants, there is a love
to be lost and broken    rearranged like blocks—
whose name we spell is not the issue—it is us not willing
to pay attention to architecture, its integrity, whether
it will last the shake    we go story after story
thinking the roof will know nothing of the ground.

from A Penny Saved (Willow Books, 2012) by Arisa White. Copyright © 2012 by Arisa White. Used with permission of the author.

In this life,
I was very minor.

I was a minor lover.
There was maybe a day, a night
or two, when I was on.

I was, would have been,
a minor daughter,
had my parents lived.

I was a minor runner. I was
a minor thinker. In the middle
distance, not too fast.

I was a minor mother: only
two, and sometimes,
I was mean to them.

I was a minor beauty.
I was a minor Buddhist.
There was a certain symmetry, but
it, too, was minor.

My poems were not major
enough to even make me
a “minor poet,”

but I did sit here
instead of getting up, getting
the gun, loading it.

Counting,
killing myself.

Copyright © 2016 by Olena Kalytiak Davis. Originally published in Poem-a-Day on May 31, 2016, by the Academy of American Poets.

so many fuckless days and nights
only the solitary fox
watching my window light
barks her compassion.
i move away from her eyes.
from the pitying brush
of her tail
to a new place and check
for signs. so far
i am the only animal.
i will keep the door unlocked
until something human comes.

from the terrible stories (BOA Editions, 1996). Copyright © 1996 by Lucille Clifton. Reprinted with the permission of The Permissions Company on behalf of BOA Editions.

If in the blue gloom of early morning,
the sky heavy with portents of snowfall,
the air crisp with the cold that will
gather about us for the long season ahead,
you see the slick blackness of my car
humming in the empty A lot; and if you
see the light of the dash against
my face, and notice my mouth moving 
like a sputtering madman’s might,
and if you see me wave a hand
toward my head and pull away
the knit tam I wear close to the skull,
and if you see me rocking, eyes
closed—then do not second guess
yourself—it is true, I have been
transported into the net of naked
trees, above it all, and my soul
is crying out the deep confusion
of gospel—the wet swelling in my chest
is the longing in me, and these tears
are the language of the unspeakable,

Reproduced from Nebraska: Poems by Kwame Dawes by permission of the University of Nebraska Press. Copyright 2019 by the Board of Regents of the University of Nebraska.

translated by Pierre Joris

Black milk of morning we drink you evenings
we drink you at noon and mornings we drink you at night
we drink and we drink
A man lives in the house he plays with the snakes he writes
he writes when it darkens to Deutschland your golden hair Margarete
he writes and steps in front of his house and the stars glisten and he whistles his dogs to come
he whistles his jews to appear let a grave be dug in the earth
he commands us play up for the dance

Black milk of dawn we drink you at night
we drink you mornings and noontime we drink you evenings
we drink and we drink
A man lives in the house he plays with the snakes he writes
he writes when it turns dark to Deutschland your golden hair Margarete
Your ashen hair Shulamit we dig a grave in the air there one lies at ease

He calls jab deeper into the earth you there and you other men sing and play
he grabs the gun in his belt he draws it his eyes are blue
jab deeper your spades you there and you other men continue to play for the dance

Black milk of dawn we drink you at night
we drink you at noon we drink you evenings
we drink you and drink
a man lives in the house your golden hair Margarete
your ashen hair Shulamit he plays with the snakes

He calls out play death more sweetly death is a master from Deutschland
he calls scrape those fiddles more darkly then as smoke you’ll rise in the air
then you’ll have a grave in the clouds there you’ll lie at ease

Black milk of dawn we drink you at night
we drink you at noon death is a master from Deutschland
we drink you evenings and mornings we drink and drink
death is a master from Deutschland his eye is blue
he strikes you with lead bullets his aim is true
a man lives in the house your golden hair Margarete
he sets his dogs on us he gifts us a grave in the air
he plays with the snakes and dreams death is a master from Deutschland

your golden hair Margarete
your ashen hair Shulamit


Todesfuge

Schwarze Milch der Frühe wir trinken sie abends
wir trinken sie mittags und morgens wir trinken sie nachts
wir trinken und trinken
wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng
Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt
der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes Haar Margarete
er schreibt es und tritt vor das Haus und es blitzen die Sterne er pfeift seine Rüden herbei
er pfeift seine Juden hervor läßt schaufeln ein Grab in der Erde

Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
wir trinken dich morgens und mittags wir trinken dich abends
wir trinken und trinken
Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt
der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes Haar Margarete
Dein aschenes Haar Sulamith wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng

Er ruft stecht tiefer ins Erdreich ihr einen ihr andern singet und spielt
er greift nach dem Eisen im Gurt er schwingts seine Augen sind blau
stecht tiefer die Spaten ihr einen ihr andern spielt weiter zum Tanz auf

Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
wir trinken dich mittags und morgens wir trinken dich abends
wir trinken und trinken
ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete
dein aschenes Haar Sulamith er spielt mit den Schlangen

Er ruft spielt süßer den Tod der Tod ist ein Meister aus Deutschland
er ruft streicht dunkler die Geigen dann steigt ihr als Rauch in die Luft
dann habt ihr ein Grab in den Wolken da liegt man nicht eng

Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
wir trinken dich mittags der Tod ist ein Meister aus Deutschland
wir trinken dich abends und morgens wir trinken und trinken
er Tod ist ein Meister aus Deutschland sein Auge ist blau
er trifft dich mit bleierner Kugel er trifft dich genau
ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete

er hetzt seine Rüden auf uns er schenkt uns ein Grab in der Luft
er spielt mit den Schlangen und träumet der Tod ist ein Meister aus Deutschland

dein goldenes Haar Margarete
dein aschenes Haar Sulamith

Copyright © 2020 by Pierre Joris. From Memory Rose into Threshold Speech: The Collected Earlier Poetry (Farrar, Straus & Giroux, 2020) by Paul Celan, translated by Pierre Joris. Used with the permission of the translator.

How dreary the winds shriek and whine:
    The trembling shadows grow chill. 
O soul of my soul, wert thou mine!

O where are the stars that did shine?
    The moonlight that tinselled the hill?
How dreary the winds shriek and whine! 

Despair ’round my heart doth entwine,
    Far soundeth my cry weird and shrill:
O soul of my soul, wert thou mine!

I’ve quaffed to the dregs the mad wine 
    Of passion, but under my sill
How dreary the winds shriek and whine!

’Tis thine, is the dream so divine, 
    That doth this vain yearning instill; 
O soul of my soul, wert thou mine!

’Tis mine, here to crave and to pine
   For what thou wilt never fulfill;
How dreary the winds shriek and whine!
O soul of my soul, wert thou mine! 

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on December 6, 2020, by the Academy of American Poets.

The boy is interested in black holes
because he doesn’t know how to say
death death death. Just, infinite dark.
Event horizon. Singularity. The boy
teaches me how to mouth the absence
I won’t imagine—the dark keeps going
without time so it can’t hold words.
One of us will enter it. And then another.
But the boy makes an exception: rats
can escape anything, are a synonym for
what I call meaning, what you might call light.

From The Wug Test (Ecco, 2016). Copyright © 2016 by Jennifer Kronovet. Used with the permission of the author.

one night we slip out
slick as paste and quiet
nighttime stubborn
keep a heat anyhow
sky blurred wit fever
i sweat my kerchief loose

we layin out
we lookin up

we shook wit night wind
we knees up, drift wood.

i say:
what you make a dem stars?
he say:

they just like us.     sizzlin     dead.

From Anarcha Speaks: A History in Poems. Copyright © 2018 by Dominique Christina. Reprinted with permission from Beacon Press, Boston, Massachusetts.