A black-chinned hummingbird lands 
on a metal wire and rests for five seconds; 
for five seconds, a pianist lowers his head 
and rests his hands on the keys; 

a man bathes where irrigation water 
forms a pool before it drains into the river;
a mechanic untwists a plug, and engine oil 
drains into a bucket; for five seconds, 

I smell peppermint through an open window,
recall where a wild leaf grazed your skin;
here touch comes before sight; holding you, 
I recall, across a canal, the sounds of men 

laying cuttlefish on ice at first light;
before first light, physical contact, 
our hearts beating, patter of female rain 
on the roof; as the hummingbird 

whirrs out of sight, the gears of a clock 
mesh at varying speeds; we hear 
a series of ostinato notes and are not tied
to our bodies’ weight on earth.

Copyright © 2019 by Arthur Sze. Originally published in Poem-a-Day on July 16, 2019, by the Academy of American Poets.

In the invitation, I tell them for the seventeenth time
(the fourth in writing), that I am gay.

In the invitation, I include a picture of my boyfriend
& write, You’ve met him two times. But this time,

you will ask him things other than can you pass the
whatever. You will ask him

about him. You will enjoy dinner. You will be
enjoyable. Please RSVP.

They RSVP. They come.
They sit at the table & ask my boyfriend

the first of the conversation starters I slip them
upon arrival: How is work going?

I’m like the kid in Home Alone, orchestrating
every movement of a proper family, as if a pair

of scary yet deeply incompetent burglars
is watching from the outside.

My boyfriend responds in his chipper way.
I pass my father a bowl of fish ball soup—So comforting,

isn’t it? My mother smiles her best
Sitting with Her Son’s Boyfriend

Who Is a Boy Smile. I smile my Hurray for Doing
a Little Better Smile.

Everyone eats soup.
Then, my mother turns

to me, whispers in Mandarin, Is he coming with you
for Thanksgiving? My good friend is & she wouldn’t like

this. I’m like the kid in Home Alone, pulling
on the string that makes my cardboard mother

more motherly, except she is
not cardboard, she is

already, exceedingly my mother. Waiting
for my answer.

While my father opens up
a Boston Globe, when the invitation

clearly stated: No security
blankets. I’m like the kid

in Home Alone, except the home
is my apartment, & I’m much older, & not alone,

& not the one who needs
to learn, has to—Remind me

what’s in that recipe again, my boyfriend says
to my mother, as though they have always, easily

talked. As though no one has told him
many times, what a nonlinear slapstick meets

slasher flick meets psychological
pit he is now co-starring in.

Remind me, he says
to our family.

Copyright © 2018 by Chen Chen. Originally published in Poem-a-Day on April 19, 2018, by the Academy of American Poets.

I don't mean to make you cry.
I mean nothing, but this has not kept you
From peeling away my body, layer by layer,

The tears clouding your eyes as the table fills
With husks, cut flesh, all the debris of pursuit.
Poor deluded human: you seek my heart.

Hunt all you want. Beneath each skin of mine
Lies another skin: I am pure onion—pure union
Of outside and in, surface and secret core.

Look at you, chopping and weeping. Idiot.
Is this the way you go through life, your mind
A stopless knife, driven by your fantasy of truth,

Of lasting union—slashing away skin after skin
From things, ruin and tears your only signs
Of progress? Enough is enough.

You must not grieve that the world is glimpsed
Through veils. How else can it be seen?
How will you rip away the veil of the eye, the veil

That you are, you who want to grasp the heart
Of things, hungry to know where meaning
Lies. Taste what you hold in your hands: onion-juice,

Yellow peels, my stinging shreds. You are the one
In pieces. Whatever you meant to love, in meaning to
You changed yourself: you are not who you are,

Your soul cut moment to moment by a blade
Of fresh desire, the ground sown with abandoned skins.
And at your inmost circle, what? A core that is

Not one. Poor fool, you are divided at the heart,
Lost in its maze of chambers, blood, and love,
A heart that will one day beat you to death.

From Notes from the Divided Country by Suji Kwock Kim. Copyright © 2003 by Suji Kwock Kim. Reproduced with permission of Louisiana State University Press. All rights reserved.

By which a strip of land became a hole in time
            —Durs Grünbein

Grandfather I cannot find,
flesh of my flesh, bone of my bone,
what country do you belong to:

where is your body buried,
where did your soul go
when the road led nowhere?

Grandfather I’ll never know,
the moment father last saw you
rips open a wormhole

that has no end: the hours
became years, the years
forever: and on the other side

lies a memory of a memory
or a dream of a dream of a dream
of another life, where what happened

never happened, what cannot come true
comes true: and neither erases
the other, or the other others,

world after world, to infinity—
If only I could cross the border
and find you there,

find you anywhere,
as if you could tell me who he is, or was, 
or might have become: 

no bloodshot eyes, or broken
bottles, or praying with cracked lips
because the past is past and was is not is

Grandfather, stranger,
give me back my father—
or not back, not back, give me the father

I might have had:                                 
there, in the country that no longer exists,
on the other side of the war—

Copyright © 2019 by Suji Kwock Kim. Originally published in Poem-a-Day on December 6, 2019, by the Academy of American Poets.

I loved you before I was born.
It doesn't make sense, I know.

I saw your eyes before I had eyes to see.
And I've lived longing 
for your ever look ever since.
That longing entered time as this body. 
And the longing grew as this body waxed.
And the longing grows as the body wanes.
The longing will outlive this body.

I loved you before I was born.
It doesn't make sense, I know.

Long before eternity, I caught a glimpse
of your neck and shoulders, your ankles and toes.
And I've been lonely for you from that instant.
That loneliness appeared on earth as this body. 
And my share of time has been nothing 
but your name outrunning my ever saying it clearly. 
Your face fleeing my ever
kissing it firmly once on the mouth.

In longing, I am most myself, rapt,
my lamp mortal, my light 
hidden and singing. 

I give you my blank heart.
Please write on it
what you wish. 

From The Undressing: Poems by Li-Young Lee. Copyright © 2018 by Li-Young Lee. Used by permission of W. W. Norton & Company, Inc.

		See how she lists. The body is bent as light, as wind will it.
And so you must tread light. Mind the rocks under foot. You must tread slow.
There has been drought; see where water has long ago troughed, has carved her.
		See how she branches, twisting, her many hands reaching.
Her roots also reach, sweetened from reaching. When fire arrives, she toughens.
She will slough away the thick. She will be slick, and dark beneath the rough.
She will mimic the fire her bones remember. Know her bones glisten.
		See how she rests. The body will fall, as time wills it.
See how it hollows, how her pieces return to earth.
	And from her thick trunk, mushrooms cluster—
			Her belly a nest of moss and poison.
When broken open, see what of her mother she has kept,
			what of her father, what of the stars.

Copyright © 2018 by Barbara Jane Reyes. Originally published in Poem-a-Day on May 29, 2018, by the Academy of American Poets.

The daffodils can go fuck themselves.
I’m tired of their crowds, yellow rantings
about the spastic sun that shines and shines
and shines. How are they any different

from me?  I, too, have a big messy head
on a fragile stalk.  I spin with the wind.
I flower and don’t apologize. There’s nothing
funny about good weather. Oh, spring again,

the critics nod. They know the old joy,
that wakeful quotidian, the dark plot
of future growing things, each one
labeled Narcissus nobilis or Jennifer Chang.

If I died falling from a helicopter, then
this would be an important poem. Then
the ex-boyfriends would swim to shore
declaiming their knowledge of my bulbous

youth. O, Flower, one said, why aren’t you
meat? But I won’t be another bashful shank.
The tulips have their nervous joie-de-vivre,
the lilacs their taunt. Fractious petals, stop

interrupting me with your boring beauty.
All the boys are in the field gnawing raw
bones of ambition and calling it ardor. Who
the hell are they? This is a poem about war.

Copyright © 2012 by Jennifer Chang. Previously published in The Nation and Best American Poetry. Reprinted from Split This Rock’s The Quarry: A Social Justice Poetry Database

When the big clock at the train station stopped,
the leaves kept falling,
the trains kept running,
my mother’s hair kept growing longer and blacker,
and my father’s body kept filling up with time.

I can’t see the year on the station’s calendar.
We slept under the stopped hands of the clock
until morning, when a man entered carrying a ladder.
He climbed up to the clock’s face and opened it with a key.
No one but he knew what he saw.

Below him, the mortal faces went on passing
toward all compass points.
People went on crossing borders,
buying tickets in one time zone and setting foot in another.
Crossing thresholds: sleep to waking and back,
waiting room to moving train and back,
war zone to safe zone and back.

Crossing between gain and loss:
learning new words for the world and the things in it.
Forgetting old words for the heart and the things in it.
And collecting words in a different language
for those three primary colors:
staying, leaving, and returning.

And only the man at the top of the ladder
understood what he saw behind the face
which was neither smiling nor frowning.

And my father’s body went on filling up with death
until it reached the highest etched mark
of his eyes and spilled into mine.
And my mother’s hair goes on
never reaching the earth.

Copyright © 2021 by Li-Young Lee. Originally published in Poem-a-Day on December 8, 2021, by the Academy of American Poets.