I was in a dreamstate and this was causing a problem
with the traffic. I felt lonely, like I’d missed the boat,
or I’d found the boat and it was deserted. In the middle
of the road a child’s shoe glistened. I walked around it.
It woke me up a little. The child had disappeared. Some
mysteries are better left alone. Others are dreary, distasteful,
and can disarrange a shadow into a thing of unspeakable beauty.
Whose child is that?
“Go, Youth,” from Worshipful Company of Fletchers, published by Ecco, 1994. Copyright © 1994 by James Tate. Reprinted with permission
Doubt is easy. You welcome it, your old friend.
Poet Edward Field told a bunch of kids,
Invite it in, feed it a good dinner, give it a place to sleep
on the couch. Don’t make it too comfortable or
it might never leave. When it goes away, say okay, I’ll see you
again later. Don’t fear. Don’t give it your notebook.
As for bad reviews, sure. William Stafford advised no credence to
praise or blame. Just steady on.
Once a man named Paul called me “a kid.” I liked kids
but I knew he meant it as an insult. Anyway, I was a kid.
I guess he was saying, why should we listen to kids?
A newspaper described a woman named Frieda being asked
if “I was serious” and “she whistled.” What did that mean?
How do you interpret a whistle? This was one thing that bothered me.
And where did Frieda ever go?
Copyright © 2020 by Naomi Shihab Nye. Originally published in Poem-a-Day on April 14, 2020 by the Academy of American Poets.
Translated from the French by Marilyn Hacker The outflow of your drifting— up until now you’ve slid along the road I would like in a faraway language to tell you what I don’t understand ** Nothing pulls you back from doubt any longer from obsession from seeding your body is amnesia plural futile limpid a disappearance stands in for space stands in for an emptiness to circle round ** Not visible the sense slumbers teeters on the edge you expect nothing of the hours not the days returned not daybreak you expect ** There had been no days without sand and you thought the sun inexhaustible you had not seen: the lantern is cold ** Leaving you clamber up your confusion on the cord of forgetting Leaving is all of life still behind you ** What remains to begin each morning at the same hour like starting from zero to answer time’s memory loss and the drift of ages your mother, trembling the genealogy of the worst the disaster of the gods to finish counting the remaining hours ** You can’t bring yourself to let go of the sky’s edge at nine o’clock this morning you hold the sailboat’s breath head for the narrowest path to redraw the mirage ** You ask yourself what is a place of your own if you must fade yourself out unweight yourself of promises yesterday you wanted to know if and now you no longer know why you should have dived in with no expectations
Originally published in the January 2019 issue of Words Without Borders. © Samira Negrouche. By arrangement with the author. Translation © 2019 by Marilyn Hacker. All rights reserved.