In the dark
Down a stairwell
Through the doorway
Gone west
With a new wish
In daylight
Down the sidewalk
In a wool coat
In a white dress
Without a name
Without asking
On your knees
On your stomach
Gone silent
In the backseat
In the courtroom
In a cage
In the desert
In the park
Gone swimming
On the shortest night
At the bottom of the lake
In pieces
In pictures
Without meaning
Without a face
Seeking refuge
In a new land
Gone still
In the heart
With your head bowed
In deference
In sickness
In surrender 
With your hands up
On the sidewalk
In the daylight
In the dark

Copyright © 2021 by Camille Rankine. Originally published in Poem-a-Day on June 2, 2021, by the Academy of American Poets.

It probably started
in a whisper, a murmur,
a low tone hardly caught by the papers,
a sticker, a poster,
a brick wall with slogans in fresh, black paint
because
it probably started with a shove,
some bluster, a gunshot,
crushed fingers, it probably started
with a speech that caught the right ears
on an otherwise happy day,
yellow flowers in a wooden stand on the sidewalk,
red apples, radio
trying hard to smooth out the mood,
kid hurrying past, thinking,
God, he’s shouting
about me,
pulls his hat low,
it probably started
with another man
drunk on swagger,
it probably started
with a small crowd
coaxing exciting lies,
it probably started
with a neighborhood’s head bowed
as the drone grows each day
(though they’ll claim
it came
in a quick, monstrous surprise).

Copyright © 2021 by Matt Mason. This poem was originally published in the New York Times, 2021. Used with the permission of the poet. 

the way it ricocheted—a boomerang flung 
from your throat, stilling the breathless air.

How you were luminous in it. Your smile. Your hair 
tossed back, flaming. Everyone around you aglow.

How I wanted to live in it those times it ignited us 
into giggles, doubling us over aching and unmoored

for precious minutes from our twin scars—
the thorned secrets our tongues learned too well

to carry. It is impossible to imagine you gone, 
dear one, your laugh lost to some silence I can’t breach,

from which you will not return.

for Fay Botham (May 31, 1968–January 10, 2021)

Copyright © 2022 by Lauren K. Alleyne. Originally published in Poem-a-Day on July 6, 2022, by the Academy of American Poets.

The spring has many sounds:
Roller skates grind the pavement to noisy dust.
Birds chop the still air into small melodies.
The wind forgets to be the weather for a time
And whispers old advice for summer.
The sea stretches itself
And gently creaks and cracks its bones….

The spring has many silences:
Buds are mysteriously unbound
With a discreet significance,
And buds say nothing.

There are things that even the wind will not betray.
Earth puts her finger to her lips
And muffles there her quiet, quick activity….

Do not wonder at me
That I am hushed
This April night beside you.

The spring has many silences.

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on March 27, 2022, by the Academy of American Poets.

translated by Tess O’Dwyer

Behind the word is silence. Behind what sounds is the door. There is a
back and a fold hiding in everything. And what was approaching fell and
stopped far away in proximity. An expression falls asleep and rises. And
what was over there returns. It’s a way to put the world back in its place.
And something comes back when it should remain remembering. 

But if I ring the bell, water jumps and a river falls out of the water again.
And the body rises and shakes. And the rock wakes and says I sing. And a
hand turns into a kerchief. And twilight and wind are companions. And this
twilight appears amid lightning. Outside there is a bird and a branch and a
tree and that lightning. Above all, there is noon without form. And suddenly
everything acquires movement. Two travelers meet and their shoes dance.
And breeze and morning clash. And the seagull runs and the rabbit flies.
And runs and runs, and the current ran. Behind what runs is life. Behind
that silence is the door.

Giannina Braschi, Asalto al tiempo, 1981. Translation Tess O’Dwyer, Empire of Dreams, 1994.

   A long time passes—long even in the understanding of stone—and at last Bone feels entitled to speak to Silence. There are prerequisites: proper depth, aridity, desiccation, ph balance, density, and a kind of confidence. No loam: say salt, say dust, say southwest Utah. And when the conversation occurs it is understood on Bone's part what to expect from Silence, so one could say that expectations were low, but such is a pattern of our thinking, and in this case the entire dry dialectic is different, and in fact expectations were high. There is a moon shining, unknown to Bone, intimate with Silence. There are mammals overhead, the noise of whose small feet are perceived or unperceived.
   And after all this discursive talk, what at last does Bone say to Silence? What would you have Bone say to Silence? We could try Is there anywhere we can go for a beer? and that might get a little laugh, might qualify as ineffably human, almost religious. But we know better about Bone & Silence—need only look inside us, have the bravery to cease this chatter, this scrape of pencil on paper, to leave the rest of the book blank, get out of the way, let the conversation begin.

Copyright © 2011 by Gerald Fleming. Reprinted from Night of Pure Breathing with the permission of Hanging Loose Press.

The little boy was looking for his voice.
(The king of the crickets had it.)
In a drop of water
the little boy was looking for his voice.

I do not want it for speaking with;
I will make a ring of it
so that he may wear my silence
on his little finger

In a drop of water
the little boy was looking for his voice.

(The captive voice, far away,
put on a cricket's clothes.)

From The Selected Poems of Federico García Lorca, by Federico García Lorca, translated by W.S. Merwin, published by New Directions. Copyright © 1955 by W.S. Merwin. Reprinted by permission of W.S. Merwin. All rights reserved.

The haunting has killed before.
Find words to describe the stone
heavy in the bowels. Before us
are the disasters we make
of our lives. I am a clumsy
journeyman. You find me on
a road that curls across green
plains. You see me with my staff
from so many miles away. We follow
the contours the mountains
make of the road until, hours
later, after two light showers
and a burst of sunlight we
meet. I tell you I am doing
penance. I promise that these
words I am speaking are the breaking
of a long fast, and my voice
sounds alien even to me.
You ask why I wince like that.
“The silence,” I say. “It bruises, as well.”
And after the elation of this meeting,
we part, you towards the light, me
into the gloom you left behind.

Copyright © 2022 by Kwame Dawes. Originally published in Poem-a-Day on February 28, 2022, by the Academy of American Poets.

I have known only my own shallows—
Safe, plumbed places,
Where I was wont to preen myself.

But for the abyss
I wanted a plank beneath
And horizons...

I was afraid of the silence
And the slipping toe-hold...

Oh, could I now dive
Into the unexplored deeps of me—
Delve and bring up and give
All that is submerged, encased, unfolded,
That is yet the best.

This poem is in the public domain. Originally appeared in The Ghetto and Other Poems (B. W. Huebsch, 1918).

The world baffles with sounds,
the worst of which is a human voice.
You would think that with a judgment like that
I would hate crowds, but better a pub’s intermingled dozens
than the sound of one fool speaking his mind.
The dozens drum and buzz and hum.
Against the dozens I could ring a wet glass
and sing C above high C,
could settle a bet with bold harmonics,
could stun down the bark of a barracks of dogs.
But against one idiot all another idiot can do is shout.
Imagine a life in which shouting was the precondition
for every action, if you had to shout to step, shout to sit,
shout loudly to effect any outcome.
What when you did speak would you say?
What wouldn’t sound old to you, 
about what could you not say I’ve heard this before?
What a relief it would be to scream yourself hoarse,
to be forced into silence,
the one note you know you can always hold.

Copyright © 2019 by Raymond McDaniel. Originally published in Poem-a-Day on December 24, 2019, by the Academy of American Poets.

Where does the sea end and the sky begin?
We sink in blue for which there is no word.
Two sails, fog-coloured, loiter on the thin
Mirage of ocean.
There is no sound of wind, nor wave, nor bird,
Nor any motion.
Except the shifting mists that turn and lift,
Showing behind the two limp sails a third,
Then blotting it again.

A gust, a spattering of rain,
The lazy water breaks in nervous rings.
Somewhere a bleak bell buoy sings,
Muffled at first, then clear,
Its wet, grey monotone.

The dead are here.
We are not quite alone.

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on August 10, 2019, by the Academy of American Poets.

Mudslide in Rio de Janeiro state...: in the early hours of Saturday, following two days of heavy downpour. A boulder slid down a slope and hit a group of houses in the city of Niterói. Volunteers joined rescuers in silence so that any survivors could be heard.
                       —BBC News, November 11, 2018

It's as if the marrow of the earth mistook us
for part of itself, our limbs its own settling

form, like we have sunk into chairs and taken as us
our tight-tucked legs, our bellies. Or known the settling

head of our daughter to sternum as an uncleaved us,
one sleeping self inside a woken self. The settling

mud around, its heave, seems simple now: is softening us
into dense dark shape, and we are settling

our gauges too: voice from volume, sediment, shadow, us
from the spaces we lived. Silence settling

who we thought we were, was us,
into this all-consuming lack. Nothing settling

a choke around the circumference of light, drawing us
in. We no longer know if our eyes are open, only settling:

(where our daughter sank her pillow—her hair—and us
somewhere too), though we're yielding there to this, settling

aphotic loss, how we once lived what we could bear: us,
her, no more. Now there is weight so true, a settling

so whole, we could die in its lightness: it exiles us
to formless terror—no blanket, no bed, but settling.

If we could remember that once a throat was us
inside a body. Only: here, or here, inside this settling,

a hint of shade, almost like memory: the sound of us. 
If we could just know again our mouths. We 

could part the earth with our voices, ask to be heard.

Copyright © 2019 by Sasha Pimentel. Originally published in Poem-a-Day on July 19, 2019, by the Academy of American Poets.