Spades take up leaves
No better than spoons,
And bags full of leaves
Are light as balloons.
I make a great noise
Of rustling all day
Like rabbit and deer
Running away.
But the mountains I raise
Elude my embrace,
Flowing over my arms
And into my face.
I may load and unload
Again and again
Till I fill the whole shed,
And what have I then?
Next to nothing for weight,
And since they grew duller
From contact with earth,
Next to nothing for color.
Next to nothing for use,
But a crop is a crop,
And who’s to say where
The harvest shall stop?
This poem is in the public domain.
The farmhouse lingers, though averse to square
With the new city street it has to wear
A number in. But what about the brook
That held the house as in an elbow-crook?
I ask as one who knew the brook, its strength
And impulse, having dipped a finger length
And made it leap my knuckle, having tossed
A flower to try its currents where they crossed.
The meadow grass could be cemented down
From growing under pavements of a town;
The apple trees be sent to hearth-stone flame.
Is water wood to serve a brook the same?
How else dispose of an immortal force
No longer needed? Staunch it at its source
With cinder loads dumped down? The brook was thrown
Deep in a sewer dungeon under stone
In fetid darkness still to live and run—
And all for nothing it had ever done
Except forget to go in fear perhaps.
No one would know except for ancient maps
That such a brook ran water. But I wonder
If from its being kept forever under,
The thoughts may not have risen that so keep
This new-built city from both work and sleep.
This poem is in the public domain.
14
And there was silence in the pulsing air,
While in the noon sun fluttered banners gay—
A lull that breathed the courage of despair;
A hush which meant a pause in which to pray,
There youths whose lives had never known a care
Confronted veterans with locks of aged gray;
Before the cool glare of the veteran,
The blue-eyed youth stood dauntless, man to man.
From An Idyl of the South: An Epic Poem in Two Parts (The Metaphysical Publishing Company, 1901) by Albery A. Whitman. This poem is in the public domain.
Mornings fell on neighborhoods turned white
grids of ash; the odd surviving objects
like antiquities—a dish intact, a child’s toy—
became remarkable. It was a year of fires
in wine country. Another year burning.
The far land veined with bright, raging bands
that worked a century of dust-
to-dust in a single night. One woman
lived by jumping in a swimming pool,
treading water while the red
and smoke-drowned night
passed over her. Daylight
found the house eaten
and the fire moved on. Her shoes
half-melted on the deck
just cool enough to wedge her feet in.
She walked out into the dawn-lit
flurry of cinder. A naked Eve
in this reverse creation,
the newly unmade world.
Copyright © 2022 by Jennifer Peterson. Published in Banyan Review, issue 15, summer 2023. Reprinted by permission of the poet.
Once there was a bridge I couldn’t cross.
Cusp of summer. Sound of insects
carried with me, from Melville’s fields
in my-heart-on-the-bridge, their zzzz.
Year’s end, now. A theory of edges. A vow
to complete certain tasks—they will not
improve me, but dissipate, burn off
like vapor. I’ve already been too good.
I thought keys would fly out of my pocket
and then I would have to fly after,
to enter the terrifying room
where things blow away to.
Scraps of lists, a paper flower,
the raspberry clouds of the day’s
attenuation. A series of signs said
help was there, but not for me.
Copyright © 2025 by Elisa Gabbert. Originally published in Poem-a-Day on July 21, 2025, by the Academy of American Poets.
—after Dante Di Stefano
The music of smishing
hides its meaning, a type
of online fraud. Nurdle makes me
smile, until I read it’s plastic
choking the ocean. Girl Dinner
is not three plates of my mom’s
lasagna, but meager bites and leftovers. Brainrot
sounds like what it is, as does
enshittification and global
boiling. I feel a fever coming
scrolling through Merriam Webster’s
youngest words—until I hit jorts, remember
June. Soon I’ll shed these wools
of my first winter in Upstate New York,
where cold damp clusters under
skin. A word for that? I ask
the chatbot, who says, “Ooh, I love this
kind of invention” before delivering
chillmur: That creeping, whispery sensation …
subtle but insistent, like fog
slipping in. A word for fear
of chatbots? Scriptechxia. For
the breed of ennui that tempts
poets to query them
for language? Lexadeference or
verbadelegate or thinksourcing. Not
bad. Isn’t it time I peeled myself
from the couch, touched grass,
left the digital sphere to run
my fingers through Binghamton’s hair,
the astroturf of my neighbor’s lawn? Knockoff
of what the brand AstroTurf
rolled out in Houston’s Astrodome
in 1966. The stadium’s name a nod
to the city’s NASA Mission Control,
which led the first astronauts
to land on the moon. Or did they land?
My friend swears no. I’m not sure
of much, except it’s hard to say
what’s true. We suspect the higher-ups
have hidden motives for telling us
so. The feds, my parents, their Catholic
god, AI, this sense, despite all I know
of marrow, of wind in my bones.
Copyright © 2025 by Jen DeGregorio. Originally published in Poem-a-Day on June 12, 2025, by the Academy of American Poets.
I text my yoga teacher: I think I need
to start medication. I meant
meditation, but the subconscious
knows best. I once wrote a whole poem
about the angel of penetration
rather than admit in my haste
I meant angle of penetration.
Either way, a virgin ascends.
I return a can of paint to the store
because I can’t manage any more
pain, I meant paint. I mean pain.
I keep going back for pain samples
I don’t need. I have gallons of different
shades stored in the basement. Enough
for a fresh coat every year. I don’t take
the medication. There’s nothing worse
than a dull coat of pain. I prefer it
bright and sharp.
Copyright © 2025 by Deborah Hauser. Originally published in Poem-a-Day on June 6, 2025, by the Academy of American Poets.
To see a world in a grain of sand …
—from “Auguries of Innocence” by William Blake
We are Starseeds
every one of us –
you & me,
& me and you
& him & her,
& them
& they
& those
Who know of this
are truly blessed …
True for all
living beings,
beings living –
not humans only,
but ants & trees
& the open breeze,
things that breathe
air or fire,
water, earth
all kinds of dust
& dirt,
particles
a part of all,
all a part
of
Everything
that is
in everything;
Thus, it Sings!!!
& its song
is Life,
& Life
is!!! …
a seed of Stars,
the dust of Suns
& Moons
rocks & dust
& outer smoke
in outer space
Floating
in a bath of timelessness,
counted, measured
numbered
by some species –
others caring not;
Science & Mathematics
trying to plot
Poetry in motion,
Motion
in a Helix’s curve,
And Life
on Earth
becomes visible
to You
through the naked I!
Copyright © 2024 by Jesús Papoleto Meléndez. Originally published in Poem-a-Day on December 11, 2024, by the Academy of American Poets.
In the very early morning
Long before Dawn time
I lay down in the paddock
And listened to the cold song of the grass.
Between my fingers the green blades,
And the green blades pressed against my body.
“Who is she leaning so heavily upon me?”
Sang the grass.
“Why does she weep on my bosom,
Mingling her tears with the tears of my mystic lover?
Foolish little earth child!
It is not yet time.
One day I shall open my bosom
And you shall slip in—but not weeping.
Then in the early morning
Long before Dawn time
Your lover will lie in the paddock.
Between his fingers the green blades
And the green blades pressed against his body . . .
My song shall not sound cold to him
In my deep wave he will find the wave of your hair
In my strong sweet perfume, the perfume of your kisses.
Long and long he will lie there . . .
Laughing—not weeping.”
This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on April 5, 2025, by the Academy of American Poets.
If I could write a tale to-night,
A tale of thrilling things;
A spice of love, a bit of fight,
The clink of wedding rings,
The villain’s death, and all end right,
If I could write a tale to-night.
My pot is on the fire to-night,
Alas, it needs to boil;
I gaze with would-be seeress sight,
And burn the midnight oil,
Alack, again, I cannot write,
My pot is on the fire to-night.
A check looms large into my sight,
And here, I scribble rhymes;
No editor will heed my plight,
I’ve proved that scores of times:
Oh, hero, gallant, come bedight,
A check looms large into my sight.
I gaze into the fire to-night,
And build my castles there;
Great mansions, tall, and all alight,
Alas, they turn to air.
Then vainly, I for ideas fight,
And gaze into the fire to-night.
It is no use, I cannot write,
I’d rather dream than work;
Then what’s the use, let’s take to-night
For luxury of shirk.
Those editors would send it back,
I cannot write, ah, well, alack!
All young cops have soft
mild eyes. Their upbringing is lavish.
They walk between blueberries and ferns,
rescuing grannies from rising waters.
With the motion of a hand they ask for
a snack from those plastic bags. They
sit down on tree stumps, looking at valleys
and thinking of their moms. But woe is me
if a young one gets mad. A Scourge
of God rings, with a club that later you can
borrow to blot your bare feet.
Every cop wears a cap, his head murmuring under it
A sled rushes down a slope in his dreams.
Whomever he kills, he brings spring to,
whomever he touches has a wound inscribed.
I would give my granny and my
grandpa, my mom and my pa, my wife
and my son to a cop to play with.
He would tie up my granny’s white hair,
but he’d probably chop up my son
on the stump of a tree. The cop himself would be sad
that his toy was broken. That’s the way they are
when smoking pot: melancholy. They take off
their caps and breathe their tears into them.
Actually, they’re like camels riding
in the desert, as if it were the wet palm of a hand.
Used with permission by Harcourt, Copyright 2006.
The house was quiet and the world was calm.
The reader became the book; and summer night
Was like the conscious being of the book.
The house was quiet and the world was calm.
The words were spoken as if there was no book,
Except that the reader leaned above the page,
Wanted to lean, wanted much most to be
The scholar to whom his book is true, to whom
The summer night is like a perfection of thought.
The house was quiet because it had to be.
The quiet was part of the meaning, part of the mind:
The access of perfection to the page.
And the world was calm. The truth in a calm world,
In which there is no other meaning, itself
Is calm, itself is summer and night, itself
Is the reader leaning late and reading there.
“The House Was Quiet and the World Was Calm,” copyright © 1954 by Wallace Stevens and copyright renewed 1982 by Holly Stevens; from THE COLLECTED POEMS OF WALLACE STEVENS by Wallace Stevens. Used by permission of Alfred A. Knopf, an imprint of the Knopf Doubleday Publishing Group, a division of Penguin Random House LLC. All rights reserved.
After the leaves have fallen, we return
To a plain sense of things. It is as if
We had come to an end of the imagination,
Inanimate in an inert savoir.
It is difficult even to choose the adjective
For this blank cold, this sadness without cause.
The great structure has become a minor house.
No turban walks across the lessened floors.
The greenhouse never so badly needed paint.
The chimney is fifty years old and slants to one side.
A fantastic effort has failed, a repetition
In a repetitiousness of men and flies.
Yet the absence of the imagination had
Itself to be imagined. The great pond,
The plain sense of it, without reflections, leaves,
Mud, water like dirty glass, expressing silence
Of a sort, silence of a rat come out to see,
The great pond and its waste of the lilies, all this
Had to be imagined as an inevitable knowledge,
Required, as a necessity requires.
Copyright © 2011 by Wallace Stevens. Reprinted from Selected Poems with the permission of Alfred A. Knopf, Inc.
I In my room, the world is beyond my understanding; But when I walk I see that it consists of three or four hills and a cloud. II From my balcony, I survey the yellow air, Reading where I have written, "The spring is like a belle undressing." III The gold tree is blue, The singer has pulled his cloak over his head. The moon is in the folds of the cloak.
This poem is in the public domain.
translated from the Maltese by Ruth Ward
I’m a stone but at night I turn into a woman:
A face is born, arms and a pair of legs.
I go forth in the dark, as I need no light to make my way—
which I know well: through the breath
I exhale, inhale; the breath that
moves, moves me, lifts me
to that summit where no one approaches.
I alone can reach this place,
as only I can see it.
Ġebla
Jien ġebla, ’mma billejl ninbidel f’mara:
jitwieled wiċċ, dirgħajn u par riġlejn;
nimxi fid-dlam—m’għandix bżonn dawl biex nimxi
triqti magħrufa minn ġewwa—bin-nifs
li niġbed, bin-nifs li narmi, bin-nifs
li jiċċaqlaq, li jċaqlaqni, jeħodni
lejn dak l-imkien fejn ħadd aktar ma jersaq.
Jien biss nifhem dal-post għax jien biss nagħrfu.
Copyright © 2025 by Immanuel Mifsud. Originally published in Poem-a-Day on September 10, 2025, by the Academy of American Poets.