The instructor said,

    Go home and write
    a page tonight.
    And let that page come out of you—
    Then, it will be true.

I wonder if it's that simple?
I am twenty-two, colored, born in Winston-Salem.
I went to school there, then Durham, then here
to this college on the hill above Harlem.
I am the only colored student in my class.
The steps from the hill lead down into Harlem,
through a park, then I cross St. Nicholas,
Eighth Avenue, Seventh, and I come to the Y,
the Harlem Branch Y, where I take the elevator
up to my room, sit down, and write this page:

It's not easy to know what is true for you or me
at twenty-two, my age. But I guess I'm what
I feel and see and hear, Harlem, I hear you:
hear you, hear me—we two—you, me, talk on this page.
(I hear New York, too.) Me—who?
Well, I like to eat, sleep, drink, and be in love.
I like to work, read, learn, and understand life.
I like a pipe for a Christmas present,
or records—Bessie, bop, or Bach.
I guess being colored doesn't make me not like
the same things other folks like who are other races.
So will my page be colored that I write?

Being me, it will not be white.
But it will be
a part of you, instructor.
You are white—
yet a part of me, as I am a part of you.
That's American.
Sometimes perhaps you don't want to be a part of me.
Nor do I often want to be a part of you.
But we are, that's true!
As I learn from you,
I guess you learn from me—
although you're older—and white—
and somewhat more free.

This is my page for English B.

From The Collected Poems of Langston Hughes, published by Knopf and Vintage Books. Copyright © 1994 by the Estate of Langston Hughes. All rights reserved. Used by permission of Harold Ober Associates Incorporated.

Saw you walking barefoot
taking a long look
at the new moon's eyelid

later spread
sleep-fallen, naked in your dark hair
asleep but not oblivious
of the unslept unsleeping
elsewhere

Tonight I think
no poetry
will serve

Syntax of rendition:

verb pilots the plane
adverb modifies action

verb force-feeds noun
submerges the subject
noun is choking
verb    disgraced    goes on doing

now diagram the sentence


2007

From Tonight No Poetry Will Serve, published by W.W. Norton. Copyright © 2011 by Adrienne Rich. Used by permission of the publisher. All rights reserved.

And here is all we’ll need: a card deck, quartets of sun people
Of the sort found in black college dormitories, some vintage
Music, indiscriminate spirits, fried chicken, some paper,

A writing utensil, and a bottomless Saturday. We should explore
The origins of a derogatory word like spade as well as the word
For feeling alone in polite company. And also the implications
Of calling someone who is not your brother or sister,

Brother or Sister. So little is known of our past, we can imagine
Damn near anything. When I say maybe slaves held Spades
Tournaments on the anti-cruise ships bound for the Colonies,
You say when our ancestors were cooped on those ships

They were not yet slaves. Our groundbreaking film should begin
With a low-lit den in the Deep South and the deep fried voice
Of somebody’s grandmother holding smoke in her mouth
As she says, “The two of Diamonds trumps the two of Spades

In my house.” And at some point someone should tell the story
Where Jesus and the devil are Spades partners traveling
The juke joints of the 1930s. We could interview my uncle Junior
And definitely your skinny cousin Mary and any black man

Sitting at a card table wearing shades. Who do you suppose
Would win if Booker T and MLK were matched against Du Bois
And Malcolm X in a game of Spades? You say don’t talk
Across the table. Pay attention to the suits being played.

The object of the game is to communicate invisibly
With your teammate. I should concentrate. Do you suppose
We are here because we are lonely in some acute diasporafied
Way? This should be explored in our film about Spades.

Because it is one of the ways I am still learning what it is
To be black, tonight I am ready to master Spades. Four players
Bid a number of books. Each team adds the bids
Of the two partners, and the total is the number of books

That team must try to win. Is that not right? This is a game
That tests the boundary between mathematics and magic,
If you ask me. A bid must be intuitive like the itchiness
Of the your upper lip before you sip strange whiskey.

My mother did not drink, which is how I knew something
Was wrong with her, but she held a dry spot at the table
When couples came to play. It’s a scene from my history,
But this probably should not be mentioned in our documentary

About Spades. Renege is akin to the word for the shame
You feel watching someone else’s humiliation. Slapping
A card down must be as dramatic as hitting the face of a drum
With your palm, not hitting the face of a drum with a drumstick.

You say there may be the sort of outrage induced
By liquor, trash talk, and poor strategy, but it will fade
The way a watermark left on a table by a cold glass fades.
I suspect winning this sort of game makes you feel godly.

I’m good and ready for who ever we’re playing
Against tonight. I am trying to imagine our enemy.
I know you are not my enemy. You say there are no enemies
In Spades. Spades is a game our enemies do not play.

From How to Be Drawn by Terrance Hayes, published on March 31, 2015, by Penguin Poets, an imprint of Penguin Publishing Group, a division of Penguin Random House LLC. Copyright © 2015 by Terrance Hayes.

In the house that is my body
a Black girl waves at the world
from her window. She can be 
safe here because the house
is cis assumed. I want to keep us 
& keep us safe, even if it means
I am cis assumed. My phantom
breasts that aren’t phantom breasts
but A-cups. I get so sick of them
not seeing the girl. I get so scared
they might see the girl. Safe 
derives from the Old French sauf
meaning protected, watched-
over, assured of salvation.
I am the watchtower for the girls
& their salvation. Let’s hear it for
the girls. About the invention of Black
femmes, is this what Spillers meant?
Am I? In the watchtower that is my body,
there is a door that leads to a legion
of ungone femmes. It’s safe inside
the girl for the others to stay.

Copyright © 2021 by Jada Renée Allen. Originally published in Poem-a-Day on August 12, 2021, by the Academy of American Poets.

Maybe it’s easier, having been named
            after someone: nobody
expects that you’ll rule the underworld
            or judge the dead, but
they call you Pluto anyway. Planet, too.
            I know a girl like you
who used to be a thing she isn’t anymore
            but hasn’t changed at all.
Whose orbit didn’t circle straight—whose
            size & distance never quite
seemed right—but no one cared til now.
            I was a woman once:
rounded by my own gravity, cat-called
            into hades by men who
could not see this gem of a hard rock
            was not made magnetic
for the likes of them. Hey little mama
            don’t take it so hard.
So we are frigid. So we stay relegated
            out here with our kin.
I’ll wear my fade tight & my tie loose
            if you play your radio loud.
They say we’re known only in comparison
            to that which surrounds
us, so I’d guess they’ll hear our signal soon.
            I was a woman once,
but that’s not the farthest thing from the sun
            another universe might’ve
let me be: another universe might’ve let us be.

Originally printed in The South Carolina Review. Copyright © 2017 by Meg Day. Used with the permission of the author.

para mi abuela en la isla

A hurricane destroyed your sense of home
and all you wanted was to pack your bags
in dead of night, still waving mental flags,
forgetting the nation is a syndrome.
All that’s left of the sea in you is foam,
the coastline's broken voice and all its crags.
You hear the governor admit some snags
were hit, nada, mere blips in the biome,
nothing that private equity can’t fix
once speculators pour into San Juan
to harvest the bad seed of an idea.
She tells you Santa Clara in ’56
had nothing on the brutal San Ciprián,
and yes, your abuela’s named María.

Thoughts of Katrina and the Superdome,
el Caribe mapped with blood and sandbags,
displaced, diasporic, Spanglish hashtags,
a phantom tab you keep on Google Chrome,
days of hunger and dreams of honeycomb.
Are souls reborn or worn thin like old rags?
The locust tree still stands although it sags,
austere sharks sequence the island’s genome
and parrots squawk survival politics
whose only power grid is the damp dawn.
There is no other way, no panacea.
Throw stuff at empire’s walls and see what sticks
or tear down the walls you were standing on?
Why don’t you run that question by María?

Beyond the indigenous chromosome,
your gut genealogy’s in chains and gags,
paraded through the colonies’ main drags
and left to die. So when you write your tome
please note: each word must be a catacomb,
must be a sepulcher and must be a
cradle in some sort of aporía
where bodies draw on song as guns are drawn,
resilient, silent h in huracán.
Your ache-song booms ashore. Ashé, María.

Copyright © 2018 by Urayoán Noel. Originally published in Poem-a-Day on August 13, 2018, by the Academy of American Poets.