They said to say goodnight
And not goodbye, unplugged
The TV when it rained. They hid
Money in mattresses
So to sleep on decisions.
Some of their children
Were not their children. Some
Of their parents had no birthdates.
They could sweat a cold out
Of you. They’d wake without
An alarm telling them to.
Even the short ones reached
Certain shelves. Even the skinny
Cooked animals too quick
To get caught. And I don’t care
How ugly one of them arrived,
That one got married
To somebody fine. They fed
Families with change and wiped
Their kitchens clean.
Then another century came.
People like me forgot their names.

Copyright © 2014 by Jericho Brown. Reprinted from Split This Rock’s The Quarry: A Social Justice Poetry Database.

Dear train wreck, dear terrible engines, dear spilled freight,
          dear unbelievable mess, all these years later I think
          to write back. I was not who I am now. A sail is a boat,
          a bark is a boat, a mast is a boat and the train was you and me.
          Dear dark, dear paper, dear files I can't toss, dear calendar
          and visitation schedule, dear hello and goodbye.
If a life is one thing and then another; if no grasses grow
          through the tracks; if the train wreck is a red herring;
          if goodbye then sincerely. Dear disappeared bodies
          and transitions, dear edge of a good paragraph.
          Before the wreck, we misunderstood revision.
I revise things now. I teach pertinence. A girl in class told
          us about some boys who found bodies on the tracks
          then went back and they were gone, the bodies.
          It was true that this story was a lie, like all things
done to be seen. I still think about this story, what it would
          be like to be a boy finding bodies out in the woods,
          however they were left—and think of all the ways they
          could be left. There I was, teaching the building
          of a good paragraph, dutiful investigator
of sentences, thinking dear boys, dear stillness in the woods,
          until, again, there is the boy I knew as a man
          whose father left him at a gas station, and unlike the lie
          of the girl's story, this one is true—he left him there for good.
Sometimes this boy, nine and pale, is sitting next to me, sitting there
          watching trains go past the gas station in Wyoming,
          thinking there is a train going one way, and a train
          going the other way, each at different and variable speeds:
          how many miles before something happens
          that feels like answers when we write them down—
like solid paragraphs full of transitional phrases
          and compound, complex sentences, the waiting space
          between things that ends either in pleasure or pain. He
          keeps showing up, dear boy, man now, and beautiful
like the northern forest, hardwoods iced over.

Copyright © 2013 by Kerrin McCadden. Used with permission of the author. This poem appeared in Poem-A-Day on June 21, 2013. Browse the Poem-A-Day archive.

Like butter, gone. I’m moving on, because it would be ludicrous to stay. It feels like a return (to sanity), although I’ve never been. (I’ve never lived a mile west of Illinois.) “I come home from the soaring,” Rilke wrote in The Inner Sky, which I take as imperative (omit the “I”): to ground, return to Earth, to grind the fable of my life down like orpiment into a yellow ash and tie my body to the floor. Rilke writes of God (“still roaring in my ears”) but God, for me (today) is fear. Goodbye to my deteriorating house. Delirium. I’m out the door. Stasis is a sieve through which I drag myself. 

 Literature feels / far away. Black bulls grazing / beyond a pale hill.

Copyright © 2023 by Jane Huffman. Originally published in Poem-a-Day on March 30, 2023, by the Academy of American Poets.

The name of the author is the first to go
followed obediently by the title, the plot,
the heartbreaking conclusion, the entire novel
which suddenly becomes one you have never read,
never even heard of,

as if, one by one, the memories you used to harbor
decided to retire to the southern hemisphere of the brain,
to a little fishing village where there are no phones.

Long ago you kissed the names of the nine Muses goodbye
and watched the quadratic equation pack its bag,
and even now as you memorize the order of the planets,

something else is slipping away, a state flower perhaps,
the address of an uncle, the capital of Paraguay.

Whatever it is you are struggling to remember
it is not poised on the tip of your tongue,
not even lurking in some obscure corner of your spleen.

It has floated away down a dark mythological river
whose name begins with an L as far as you can recall,
well on your own way to oblivion where you will join those
who have even forgotten how to swim and how to ride a bicycle.

No wonder you rise in the middle of the night
to look up the date of a famous battle in a book on war.
No wonder the moon in the window seems to have drifted
out of a love poem that you used to know by heart.

"Forgetfulness" from Questions About Angels, by Billy Collins, © 1999. All rights are controlled by the University of Pittsburgh Press, Pittsburgh, PA 15260. Used by permission of the University of Pittsburgh Press.

well, girl, goodbye,
after thirty-eight years.
thirty-eight years and you
never arrived
splendid in your red dress
without trouble for me
somewhere, somehow.

now it is done,
and i feel just like 
the grandmothers who,
after the hussy has gone,
sit holding her photograph
and sighing, wasn’t she
beautiful? wasn’t she beautiful?

Lucille Clifton, "to my last period" from Collected Poems of Lucille Clifton. Copyright © 1991 by Lucille Clifton. Reprinted with the permission of The Permissions Company, Inc., on behalf of BOA Editions, Ltd., boaeditions.org.

translated from the Spanish by Edith Grossman

It is a July night
scented with gardenias.
The moon and stars shine
hiding the essence of the night.
As darkness fell
—with its deepening onyx shadows
and the golden brilliance of the stars—
my mother put the garden, her house, the kitchen, in order.
Now, as she sleeps,
I walk in her garden
immersed in the solitude of the moment.
I have forgotten the names
of many trees and flowers
and there used to be more pines
where orange trees flower now.
Tonight I think of all the skies
I have pondered and once loved.
Tonight the shadows around
the house are kind.
The sky is a camera obscura
projecting blurred images.
In my mother’s house
the twinkling stars
pierce me with nostalgia,
and each thread in the net that surrounds this world
is a wound that will not heal.


El cielo encima de la casa de mi madre

Es una noche de julio
perfumada de gardenias.
La luna y las estrellas brillan
sin revelar la esencia de la noche.
A través del anochecer
—con sus gradaciones cada vez más intensas de ónix,
y el resplandor dorado de los astros, de las sombras—
mi madre ha ido ordenando su casa, el jardín, la cocina.
Ahora, mientras ella duerme,
yo camino en su jardín,
inmerso en la soledad de esta hora.
Se me escapan los nombres
de muchos árboles y flores,
y había más pinos antes
donde los naranjos florecen ahora.
Esta noche pienso en todos los cielos
que he contemplado y que alguna vez amé.
Esta noche las sombras
alrededor de la casa son benignas.
El cielo es una cámara oscura
que proyecta imágenes borrosas.
En la casa de mi madre
los destellos de los astros
me perforan con nostalgia,
y cada hilo de la red que circunvala este universo
es una herida que no sana.

From My Night with / Mi noche con Federíco García Lorca by Jaime Manrique. Reprinted by permission of the University of Wisconsin Press. © 2003 by the Board of Regents of the University of Wisconsin System. All rights reserved.

There comes a time in every man's life 
when he thinks: I have never had a single 
original thought in my life 
including this one & therefore I shall 
eliminate all ideas from my poems 
which shall consist of cats, rice, rain 
baseball cards, fire escapes, hanging plants 
red brick houses where I shall give up booze 
and organized religion even if it means 
despair is a logical possibility that can't 
be disproved I shall concentrate on the five 
senses and what they half perceive and half 
create, the green street signs with white 
letters on them the body next to mine 
asleep while I think these thoughts 
that I want to eliminate like nostalgia
0 was there ever a man who felt as I do 
like a pronoun out of step with all the other 
floating signifiers no things but in words 
an orange T-shirt a lime green awning

Reprinted from The Evening Sun with the permission of Scribner. Copyright © 2002 by David Lehman. First appeared in Boston Review. All rights reserved.