For weeks, I breathe his body in the sheet
	and pillow. I lift a blanket to my face.
There’s bitter incense paired with something sweet,  	
	like sandalwood left sitting in the heat	
or cardamom rubbed on a piece of lace. 
	For weeks, I breathe his body. In the sheet	
I smell anise, the musk that we secrete		 	
	with longing, leather and moss. I find a trace  
of bitter incense paired with something sweet.   
	Am I imagining the wet scent of peat	
and cedar, oud, impossible to erase?
	For weeks, I breathe his body in the sheet— 
crushed pepper—although perhaps discreet,
	difficult for someone else to place.
There’s bitter incense paired with something sweet.  
	With each deployment I become an aesthete
of smoke and oak. Patchouli fills the space
	for weeks. I breathe his body in the sheet	
until he starts to fade, made incomplete,  	
	a bottle almost empty in its case.	
There’s bitter incense paired with something sweet.  
	And then he’s gone. Not even the conceit 	
of him remains, not the resinous base.	
	For weeks, I breathed his body in the sheet.	
He was bitter incense paired with something sweet.       

Copyright © 2013 by Jehanne Dubrow. Used with permission of the author. This poem appeared in Poem-A-Day on December 20, 2013. Browse the Poem-A-Day archive.

How magnificent the war is!
How eager
and efficient!
Early in the morning
it wakes up the sirens
and dispatches ambulances
to various places
swings corpses through the air
rolls stretchers to the wounded
summons rain
from the eyes of mothers
digs into the earth
dislodging many things
from under the ruins...
Some are lifeless and glistening
others are pale and still throbbing...
It produces the most questions
in the minds of children
entertains the gods
by shooting fireworks and missiles
into the sky
sows mines in the fields
and reaps punctures and blisters
urges families to emigrate
stands beside the clergymen
as they curse the devil
(poor devil, he remains
with one hand in the searing fire)...
The war continues working, day and night.
It inspires tyrants
to deliver long speeches
awards medals to generals
and themes to poets
it contributes to the industry
of artificial limbs
provides food for flies
adds pages to the history books
achieves equality
between killer and killed
teaches lovers to write letters
accustoms young women to waiting
fills the newspapers
with articles and pictures
builds new houses
for the orphans
invigorates the coffin makers
gives grave diggers
a pat on the back
and paints a smile on the leader's face.
It works with unparalleled diligence!
Yet no one gives it
a word of praise.

Copyright © 2005 by Dunya Mikhail and Elizabeth Winslow. From The War Works Hard. Reprinted by permission of New Directions Publishing.

My 16-month old daughter wakes from her nap
and cries. I pick her up, press her against my chest

and rub her back until my palm warms
like an old family quilt. “Daddy’s here, daddy’s here,”

I whisper. Here is the island of Oʻahu, 8,500 miles
from Syria. But what if Pacific trade winds suddenly

became helicopters? Flames, nails, and shrapnel
indiscriminately barreling towards us? What if shadows

cast against our windows aren’t plumeria
tree branches, but soldiers and terrorists marching

in heat? Would we reach the desperate boats of
the Mediterranean in time? If we did, could I straighten

my legs into a mast, balanced against the pull and drift
of the current? “Daddy’s here, daddy’s here,” I

whisper. But am I strong enough to carry her across
the razor wires of sovereign borders and ethnic

hatred? Am I strong enough to plead: “please, help
us, please, just let us pass, please, we aren’t

suicide bombs.” Am I strong enough to keep walking
even after my feet crack like Halaby pepper fields after

five years of drought, after this drought of humanity.
Trains and buses rock back and forth to detention centers.

Yet what if we didn’t make landfall? What if here
capsized? Could you inflate your body into a buoy

to hold your child above rising waters? “Daddy’s
here, daddy’s here,” I whisper. Drowning is

the last lullaby of the sea. I lay my daughter
onto bed, her breath finally as calm as low tide.

To all the parents who brave the crossing: you and your
children matter. I hope your love will teach the nations

that emit the most carbon and violence that they should,
instead, remit the most compassion. I hope, soon,

the only difference between a legal refugee and
an illegal migrant will be how willing

we are to open our homes, offer refuge, and
carry each other towards the horizon of care.
 

Copyright © 2016 by Craig Santos Perez. Originally published in Poem-a-Day on May 11, 2016, by the Academy of American Poets.

The children were asking
a thousand questions about why
the sky was blue and grass was green
when suddenly their tongues
were stilled by an answer they
never saw. Now silence rings
in their place so loud a stone
can hear it in Arkansas.
So why not the men inside
the sky who only hear the roar
beneath their wings that rip
the clouds? Who believe the distance
is theirs for the way it turns
the heavens into a high of feeling
nothing at all? In which
they have everywhere to turn
as excellent pilots—really
superb—with nowhere to go.

Copyright © 2017 by Chard deNiord. Originally published in Poem-a-Day on January 25, 2017, by the Academy of American Poets.

Bent double, like old beggars under sacks,
Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge,
Till on the haunting flares we turned our backs
And towards our distant rest began to trudge.
Men marched asleep. Many had lost their boots
But limped on, blood-shod. All went lame; all blind;
Drunk with fatigue; deaf even to the hoots
Of tired, outstripped Five-Nines that dropped behind.

Gas! Gas! Quick, boys!—An ecstasy of fumbling,
Fitting the clumsy helmets just in time;
But someone still was yelling out and stumbling
And flound'ring like a man in fire or lime...
Dim, through the misty panes and thick green light,
As under a green sea, I saw him drowning.

In all my dreams, before my helpless sight,
He plunges at me, guttering, choking, drowning.

If in some smothering dreams you too could pace
Behind the wagon that we flung him in,
And watch the white eyes writhing in his face,
His hanging face, like a devil's sick of sin;
If you could hear, at every jolt, the blood
Come gargling from the froth-corrupted lungs,
Obscene as cancer, bitter as the cud
Of vile, incurable sores on innocent tongues,—
My friend, you would not tell with such high zest
To children ardent for some desperate glory,
The old Lie: Dulce et decorum est
Pro patria mori.

This poem is in the public domain.

1. Confederate Dead behind a Stone Wall at Fredericksburg, Virginia

Where the glass negative broke:
A silky, liquid black,
Like spilled scrivener’s ink,
Pools in the print’s margin.

                        : :

Mouth gone slack, eyes upward,
            Face glazed with blood, the man—
Lifeless, slumped, and tangled
            In a tarp—looks for God.

                        : :

Two leafless trees hold up
            A scratched sky’s leaden weight.
Autumn? Winter? No wind
            To sway the upright trees.

                        : :

Such a long exposure
To affix the fallen,
(Staged or happened upon,)
Abandoned to this ditch.

 

2. Wilderness, near Chancellorsville, Virginia

It is a slow process:
                               fallen and standing trees,
Propped, bent, a clutter of intersections—

All moss- and lichen-ridden,
                                             woodpecker pecked,
Bored by grubs, antler-scraped, bark rubbed free—

Hard to tell from the decay
                                           the living from the dead,
The dead from the almost dead—

A tree—
               horizontal across the creek,
Uprooted when a flash flood cut the cut-bank—

Still leaves, blossoms, bears fruit.
                                                    Without a buttress,
A long dead sycamore remains upright.

 

3. Burying the Confederate Dead at Fredericksburg, Virginia

Jesus said, Let the dead bury the dead.

Two caskets and five or six canvas-
Covered bodies wait beside a trench
Three black men have spent all day digging.

Given their druthers, they’d obey scripture.                       

Copyright © 2014 by Eric Pankey. Used with permission of the author.

Picture a city
and the survivors: from their
windows, some scream. Others
walk the aftermath: blood
and still more blood coming
from the mouth of a girl.

This is the same movie
playing all over
the world: starring everybody
who ends up where the action
is: lights, cameras, close-ups—that
used to be somebody's leg.

Let's stop talking
about God. Try to shut-up
about heaven: some of our friends
who should be alive       are no longer alive.
Moment by moment death moves
and memory doesn't remember,

not for long: even today—even
having said
this, even knowing that
someone is stealing
our lives—I still
had lunch.

Tell the truth. If you can.
Does it matter     who they were,
the bodies in the rubble: could it matter

that the girl was conceived by two people
buried in each other's arms, believing
completely in the world between them?

The commanders are ready. The gunners
go everywhere. Almost all of them
believe in God. But somebody should

hold a note     for the Earth,
a few words for whatever being

human     could mean
beneath the forgotten sky:

some day one night,
when the city lights go out for good,

you won't believe how many stars

Copyright © 2014 by Tim Seibles. From Fast Animal (Etruscan Press, 2011). Reprinted from Split This Rock’s The Quarry: A Social Justice Poetry Database.

Forgive me, distant wars, for bringing
flowers home.
         —
Wisława Szymborska

In the Kashmir mountains,
my brother shot many men,
blew skulls from brown skins,
dyed white desert sand crimson.

What is there to say to a man
who has traversed such a world,
whose hands and eyes have
betrayed him?

Were there flowers there? I asked.

This is what he told me:

In a village, many men
wrapped a woman in a sheet.
She didn't struggle.
Her bare feet dragged in the dirt.

They laid her in the road
and stoned her.

The first man was her father.
He threw two stones in a row.
Her brother had filled his pockets
with stones on the way there.

The crowd was a hive
of disturbed bees. The volley
of stones against her body
drowned out her moans.

Blood burst through the sheet
like a patch of violets,
a hundred roses in bloom.

Copyright © 2012 by Natalie Diaz. From When My Brother Was an Aztec (Copper Canyon Press, 2012). Reprinted from Split This Rock’s The Quarry: A Social Justice Poetry Database.

It was after the war.
My father lay in an Austrian sanatorium,
his lungs full of tuberculosis.
Next to him, a young Soviet veteran
needed to confess to another Russian.
He had done something terrible, he said.			
In Kharkov, before the Germans came.
Under orders, he had taken enemies of the state,
shoved them between two stopped trains,
and burned them to death.  Then swept away remains.  
Could he ever be forgiven for such a sin?

How could he know, that tormented man,
that my father’s father was one of the dead?
What chance that these two men would lie, 
shushed to sleep by nurses, bed to bed?

My father, unable to respond, simply averted
his head, refusing to grant comfort.
Riven, six more decades, between two ghosts:
one wasted from coughing, pale; one burning.
Both beyond any word he might have spoken.

Copyright © 2014 by Anya Silver. Used with permission of the author. This poem appeared in Poem-A-Day on April 8, 2014. Browse the Poem-A-Day archive.

(War Time)

There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;

And frogs in the pools singing at night,
And wild plum trees in tremulous white,

Robins will wear their feathery fire
Whistling their whims on a low fence-wire;

And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.

Not one would mind, neither bird nor tree
If mankind perished utterly;

And Spring herself, when she woke at dawn,
Would scarcely know that we were gone.

From The Language of Spring, edited by Robert Atwan, published by Beacon Press, 2003.

In Iraq,

after a thousand and one nights,

someone will talk to someone else.

Markets will open

for regular customers.

Small feet will tickle

the giant feet of the Tigris.

Gulls will spread their wings

and no one will fire at them.

Women will walk the streets

without looking back in fear.

Men will give their real names

without putting their lives at risk.

Children will go to school

and come home again.

Chickens in the villages

won’t peck at human flesh

on the grass.

Disputes will take place

without any explosives.

A cloud will pass over cars

heading to work as usual.

A hand will wave

to someone leaving

or returning.

The sunrise will be the same

for those who wake

and those who never will.

And every moment

something ordinary

will happen

under the sun.

Copyright © 2014 by Dunya Mikhail. From The Iraqi Nights (New Directions, 2014), translated from the Arabic by Kareem James Abu-Zeid. Reprinted from Split This Rock’s The Quarry: A Social Justice Poetry Database

The news this morning
said that Ramadi
had fallen to ISIS
and that the president
did not have a plan
to push them back
into the Anbar province
though I have a plan
to walk down to the
beach in silence perhaps
where I will stand
in water the temperature
of most corpses
and look out over
the shapeless ocean—
its waves shifting from
one color to the next,
this moment the shade
of an old bruise—
toward Japan,
which I imagine I see
across the map of
motion, that mystical
country which has
almost completely
ridden itself of guns,
like the one the boy
used to shoot nine
people assembled
to worship a man whose
skin history tells us
was the same color
as theirs, that mythical
man who may have walked
the streets of Ramadi in
those missing years
between his youth and
his destiny, and who
knows how many
of the slain
he may have raised
in those streets,
or pulled up out
of night into the
long daylight of the
not-yet-lived,
birthed back into
the skin of suffering,
or how many the man
might have dipped
into those mythical waters
that eventually emptied into
the Gulf of Oman and then
into the Arabian Sea
before their long walk
of waves across
time and history
to South Carolina and
into Charleston
but then retreating to
work their way down
the Eastern coast of
Florida and perhaps
even inland to
Orlando and then
back out again around
every country, every
boat, every body before
arriving on the beaches
of San Francisco on
the far end of the other
side of that mythical
continent, perhaps
even where I am
standing, the water’s
color like a bullet, and I
wonder if all life is
somehow loaded into
the chamber of a rifle,
the long tunnel of
darkness before us
our birthright and even
our destiny, all of it
as close to the hammer
as the width of these
lines, themselves an
inheritance of something
I am only now
beginning to understand,
like an insurrection
that no one saw,
not even those
in it, not even the man
with his hand on the trigger
or the people ready to rise.

Copyright © 2016 by Dean Rader. Originally published in Poem-a-Day on September 14, 2016, by the Academy of American Poets.

The heart trembles like a herd of horses.
—Jontae McCrory, age 11

Hold a pomegranate in your palm,
imagine ways to split it, think of the breaking
skin as shrapnel. Remember granada
means pomegranate and granada
means grenade because grenade
takes its name from the fruit;
identify war by what it takes away
from fecund orchards. Jontae,
there will always be one like you:
a child who gets the picked over box
with mostly black crayons. One who wonders
what beautiful has to do with beauty, as he darkens
a sun in the corner of every page,
constructs a house from ashen lines,
sketches stick figures lying face down-
I know how often red is the only color
left to reach for. I fear for you.
You are writing a stampede
into my chest, the same anxiety that shudders
me when I push past marines in high school
hallways, moments after video footage
of young men dropping from helicopters
in night vision goggles. I want you to see in the dark
without covering your face and carry verse
as countermeasure to recruitment videos
and remember the cranes buried inside the poems
painted on banners that hung in Tiananmen Square—
remember because Huang Xiang was exiled
for these. Remember because the poet Huang Xiang
was exiled for this: the calligraphy of revolt.
Always know that you will stand nameless
in front of a tank, always know you will not stand
alone, but there will always be those
who would rather see you pull a pin
from a grenade than pull a pen
from your backpack. Jontae,
they are afraid.

Copyright © 2013 by Jamaal May. From Hum (Alice James Books, 2013). Reprinted from Split This Rock’s The Quarry: A Social Justice Poetry Database.

The pony and the deer are trapped by tanks,

and the lady with the guitar is sad beyond words.

Hurtling across the sky, a missile has mistaken

a vehicle for a helicopter, exploding in a ball

of white flame. Upside-down birds—red specks

of knotted wool—glow above the sideways trees.

Hidden among plants, a barefooted boy waits—

like the divine coroner—aiming his rifle at something,

enjoying the attentions of a gray doggy, or maybe

there’s a bullet already in his head.

Copyright © 2013 by Henri Cole. Used with permission of the author. This poem appeared in Poem-A-Day on October 29, 2013. Browse the Poem-A-Day archive.

Shiny as wax, the cracked veneer Scotch-taped 
and brittle.  I can't bring my father back. 
Legs crossed, he sits there brash 

with a private's stripe, a world away 
from the war they would ship him to 
within days.  Cannons flank his face 

and banners above him like the flag 
my mother kept on the mantel, folded tight, 
white stars sharp-pointed on a field of blue. 

I remember his fists, the iron he pounded, 
five-pound hammer ringing steel, 
the frame he made for a sled that winter 

before the war.  I remember the rope in his fist 
around my chest, his other fist 
shoving the snow, and downhill we dived, 

his boots by my boots on the tongue, 
pines whishing by, ice in my eyes, blinking 
and squealing.  I remember the troop train, 

steam billowing like a smoke screen. 
I remember wrecking the sled weeks later 
and pounding to beat the iron flat, 

but it stayed there bent 
and stacked in the barn by the anvil, 
and I can't bring him back. 

From Blessings the Body Gave, published by Ohio State University Press. Copyright © 1998 by Walt McDonald. All rights reserved. Used by permission.

My black face fades,
hiding inside the black granite.
I said I wouldn’t,
dammit: No tears.
I’m stone. I’m flesh.
My clouded reflection eyes me
like a bird of prey, the profile of night
slanted against morning. I turn
this way—the stone lets me go.
I turn that way—I’m inside
the Vietnam Veterans Memorial
again, depending on the light
to make a difference.
I go down the 58,022 names,
half-expecting to find
my own in letters like smoke.
I touch the name Andrew Johnson;
I see the booby trap’s white flash.
Names shimmer on a woman’s blouse
but when she walks away
the names stay on the wall.
Brushstrokes flash, a red bird’s
wings cutting across my stare.
The sky. A plane in the sky.
A white vet’s image floats
closer to me, then his pale eyes
look through mine. I’m a window.
He's lost his right arm
inside the stone. In the black mirror
a woman’s trying to erase names:
No, she’s brushing a boy’s hair.

From Dien Cai Dau by Yusef Komunyakaa. Copyright © 1988 by Yusef Komunyakaa. Reprinted by permission of Wesleyan University Press. All rights reserved.