from “There where it’s so bright in me”

translated by Todd Fredson

Do I want to be part of this world
Do I want to sleep soundly
Do I want to keep living
Soul tranquil heart serene

The worm’s in the fruit
From the start of time
Humanity’s truth is elsewhere
Here maybe
Written on skin
As if life preferred
Only a single color
In a world so diverse

The pigmentation of the skin
Requires an understanding
That continually eludes
It happens in your head

The threat
Like a flame tree
Blossoming in the shadow of the mind

 


 

extrait de «Là où il fait si clair en moi» 

 

Ai-je envie de faire partie de ce monde
Ai-je envie de dormir à poings fermés
Ai-je envie de continuer à vivre
L’âme tranquille le cœur serein

Le ver est dans le fruit
Depuis toujours
La vérité de l’humanité est ailleurs
Ici-même
Inscrite sur la peau de couleur
Comme si la vie ne possédait
Qu’une seule couleur
Dans un monde si divers

La pigmentation de la peau
Échappe aux cloisons
De votre entendement
C’est dans la tête que ça se passe

La menace
Comme un flamboyant en fleurs
S’épanouit à l’ombre de l’esprit.

Copyright © 2022 by Tanella Boni and Todd Fredson. Originally published in Poem-a-Day on September 1, 2022, by the Academy of American Poets.