To honor movement in crescendos of text, combing through ashes for fragments of human bone, studying maps drawn for the absurdity of navigation — what may be so edgy about this state of emergency is my lack of apology for what I am bound to do. For instance, if I dream the wetness of your mouth an oyster my tongue searches for the taste of ocean, if I crave the secret corners of your city on another continent, in another time, in series of circular coils extending outward, then it is only because I continue to harbor the swirls of galaxies in the musculature and viscera of my body. You will appear because I have mouthed your name in half-wish, reluctant to bring myself to you. You will appear for me, because you always do, with earthen skin outside the possibility of human causation.
Again, She Tells the First Story
Once, when there was no light, the wind danced with the sea, whose glassy surface became untame funnels and silver crested waves as she leapt and spun. How the wind also spun and let out a mighty roar. You have heard this one before, no? How earth convulsed as if laughing. How seafloor forced her fingertips skyward. How she freed her body from the silent, murky depths.
She who was born of the rocks fell in love with the one who was born of sea spume. There upon the rocks, they spread seeds and soil, and from these the bamboo sprouted. It rooted itself in those rocks, and some say kidlat split this bamboo open.
Others say a great serpent ruled the sea, and set upon his crown, a gleaming stone upon which the skyfolk spilled dark earth. I do not know why they tried to bury the serpent, but because of this, he hissed and lashed at them. The sea was once sweet and cool as rainwater. In the north, a medicine woman told us of her people’s prayers for salt. Hot winds brought to them fragrances of the dead. After the waters receded, how the shores became the color of clear crystals and blood.
Hija, I bring the sea tobacco leaves and fruit, but still no stories come to me. I plead with her, O diwata, pakitanggap po ninyo ang aking handog. O diwata, ang inyong mga salita lamang ang hinihingin ko. Today as ever, she gives me but silence.