The dreams of the dreamer
   Are life-drops that pass
The break in the heart
   To the soul’s hour-glass.

The songs of the singer
   Are tones that repeat
The cry of the heart
   ‘Till it ceases to beat.

This poem is in the public domain. 

translated by Sarah Arvio

To find a kiss of yours
what would I give
A kiss that strayed from your lips
dead to love

My lips taste
the dirt of shadows     

To gaze at your dark eyes
what would I give
Dawns of rainbow garnet  
fanning open before God— 

The stars blinded them
one morning in May

And to kiss your pure thighs
what would I give
Raw rose crystal  
sediment of the sun

*

[Por encontrar un beso tuyo]

Por encontrar un beso tuyo,
¿qué daría yo?
¡Un beso errante de tu boca
muerta para el amor!

(Tierra de sombra
come mi boca.)

Por contemplar tus ojos negros,
¿qué daría yo?
¡Auroras  de carbunclos irisados
abiertas frente a Dios!

(Las estrellas los cegaron
una mañana de mayo.)

Y por besar tus muslos castos,
¿qué daría yo?

(Cristal de rosa primitiva,
sedimento de sol.)

Translation copyright © 2017 by Sarah Arvio. Original text copyright © The Estate of Federico García Lorca. From Poet in Spain (Knopf, 2017). Originally published in Poem-a-Day on July 25, 2017, by the Academy of American Poets.

A man said to the universe:
“Sir, I exist!”
“However,” replied the universe,
“The fact has not created in me
A sense of obligation.”

This poem is in the public domain. 

The light here on earth keeps us plenty busy: a fire
in central Pennsylvania still burns bright since 1962.

Whole squads of tiny squid blaze up the coast of Japan
before sunrise. Of course you didn’t show when we went

searching for you, but we found other lights: firefly,
strawberry moon, a tiny catch of it in each other’s teeth.

Someone who saw you said they laid down
in the middle of the road and took you all in,

and I’m guessing you’re used to that—people falling
over themselves to catch a glimpse of you

and your weird mint-glow shushing itself over the lake.
Aurora, I’d rather stay indoors with him—even if it meant

a rickety hotel and its wood paneling, golf carpeting
in the bathrooms, and grainy soapcakes. Instead

of waiting until just the right hour of the shortest
blue-night of the year when you finally felt moved

enough to collide your gas particles with sun particles—
I’d rather share sunrise with him and loon call

over the lake with him, the slap of shoreline threaded
through screen windows with him. My heart

slams in my chest, against my shirt—it’s a kind
of kindling you’d never be able to light on your own. 

Copyright © 2016 by Aimee Nezhukumatathil. Originally published in Poem-a-Day on September 1, 2016, by the Academy of American Poets.

The rising moon has hid the stars;
Her level rays, like golden bars,
       Lie on the landscape green,
       With shadows brown between.

And silver white the river gleams,
As if Diana, in her dreams,
       Had dropt her silver bow
       Upon the meadows low.

On such a tranquil night as this,
She woke Endymion with a kiss,
       When, sleeping in the grove,
       He dreamed not of her love.

Like Dian’s kiss, unasked, unsought,
Love gives itself, but is not bought;
       Her voice, nor sound betrays
       Its deep, impassioned gaze.

It comes,—the beautiful, the free,
The crown of all humanity,—
       In silence and alone
       To seek the elected one.

It lifts the boughs, whose shadows deep,
Are Life’s oblivion, the soul’s sleep,
       And kisses the closed eyes
       Of him, who slumbering lies.

O, weary hearts! O, slumbering eyes!
O, drooping souls, whose destinies
       Are fraught with fear and pain,
       Ye shall be loved again!

No one is so accursed by fate,
No one so utterly desolate,
       But some heart, though unknown,
       Responds unto his own.

Responds,—as if with unseen wings,
A breath from heaven had touched its strings
       And whispers, in its song,
      “Where hast thou stayed so long!”

This poem is in the public domain. 

Every day brings a ship,
Every ship brings a word;
Well for those who have no fear,
Looking seaward well assured
That the word the vessel brings
Is the word they wish to hear.

This poem is in the public domain. 

You crawled back into your motel in a border town near the demarcation line between the nation-state of the living and the underworld. Sleepless, you peered out the window. You could see the neon lights garlanding the Gates of Horn and Ivory. The lights spelled out “OPEN 24 HOURS A DAY” in blinking red cursive. You laughed. Of course, death is the only border crossing still open to all. You watched the illumination from the street pour onto the wall above your bed: a red lasso that looped on the wall, as if the wall had begun to bleed extravagantly. Below, traffic packed the road in both directions. From the two open gates, dreams sailed into the living world from over the deserts. Some dreams true, some false. You recognized some of these dreams (Race, Nation, Gender) and could not tell from which gate they had emerged. Sleepless, you saw the line of pilgrims queued up to enter the underworld. The line seems longer lately, new refugees to the afterlife.

Copyright © 2019 by Ken Chen. Originally published in Poem-a-Day on December 31, 2019, by the Academy of American Poets.