Being Puertorriqueña-Dominicana
Borinqueña-Quisqueyana
Taina-Africana
Born in the Bronx. Not really jíbara
Not really hablando bien
But yet, not gringa either
Pero ni portorra
Pero sí, portorra too
Pero ni qué what am I? Y qué soy?
Pero con what voice do my lips move?
Rhythms of rosa wood feet dancing bomba
Not even here. But here. Y conga
Yet not being. Pero soy
And not really. Y somos
Y como somos–bueno,
Eso sí es algo lindo. Algo muy lindo.

We defy translation
Ni tengo nombre. Nameless
We are a whole culture once removed
Lolita alive for twenty-five years
Ni soy, pero soy Puertorriqueña cómo ella
Giving blood to the independent star
Daily transfusions
Into the river
Of la sangre viva.

Copyright © 1984 by Sandra María Esteves. Used with the permission of the author.

translated from the Spanish by Roderick Gill

O faint remembrances of vanished days
    That stole away on such a velvet wing
O’er meads and groves, o’er plains and mountain ways,
    What grief and sorrow to my heart you bring!

Come back without the shadow of your care,
    Come back in silence and without a moan,
As the birds cross the unregarding air
    Till none may tell the whence or whither flown.

Come back amid the pallor of the moon
    That silvers all the azure rifts at sea,
Or in the deadly mist that in a swoon
    Engulfs afar the green palm’s royal tree.

Bring back the murmur of the doves that made
    Their little nests so neighborly to mine;
The vibrant airs––the fragrances that played
     Around the peaks that saw my cradle shine.

Sing in my ear the melodies of old,
    So sweet and joyous to my inmost heart;
O faint remembrances two breasts should hold,
    Two breasts that Destiny was loath to part!

What matter if a sigh steals through the dream
    That shows the withered vine in flower again?––
So that remembrances in singing seem,
    O tremulous lyre, to speak my endless pain!

From Hispanic Notes & Monographs: Essays, Studies, and Brief Biographies Issued by the Hispanic Society of America (G. P. Putnam’s Sons, 1920) edited by Thomas Walsh. This poem is in the public domain.

It was the night
before the welfare check
and everybody sat around the table
hungry heartbroken cold confused
and unable to heal the wounds
on the dead calendar of our eyes
Old newspapers and empty beer cans
and jesus is the master of this house
Picture frames made in japan by the u.s.
was hanging out in the kitchen
which was also the livingroom
the bedroom and the linen closet
Wall to wall bad news was playing
over the radio that last week was stolen
by dying dope addicts looking for a fix
to forget that they were ever born
The slumlord came with hand grenades
in his bad breath to collect the rent
we were unable to pay six month ago
and inform us and all the empty
shopping bags we own that unless
we pay we will be evicted immediately
And the streets where the night lives
and the temperature is below zero
three hundred sixty-five days a year
will become our next home address
All the lightbulbs of our apartment
were left and forgotten at the pawnshop
across the street from the heart attack 
the broken back buildings were having
Infants not born yet played hide n seek
in the cemetery of their imagination
Blind in the mind tenants were praying
for numbers to hit so they can move out
and wake up with new birth certificates
The grocery stores were outnumbered by
funeral parlors with neon signs that said
Customers wanted No experience necessary
A liquor store here and a liquor store
everywhere you looked filled the polluted
air with on the job training prostitutes
pimps and winos and thieves and abortions
White business store owners from clean-cut
plush push-button neat neighborhoods
who learn how to speak spanish in six weeks
wrote love letters to their cash registers
Vote for me! said the undertaker: I am
the man with the solution to your problems

To the united states we came
To learn how to mispell our name
To lose the definition of pride
To have misfortune on our side
To live where rats and roaches roam
in a house that is definitely not a home
To be trained to turn on television sets
To dream about jobs you will never get
To fill out welfare applications
To graduate from school without an education
To be drafted distorted and destroyed
To work full time and still be unemployed 
To wait for income tax returns
and stay drunk and lose concern
for the heart and soul of our race
and the climate that produce our face 

To pledge allegiance
to the flag
of the united states
of installment plans
One nation
under discrimination
for which it stands
and which it falls
with poverty injustice
and televised
firing squads
for everyone who has
the sun on the side
of their complexion 

Lapiz: Pencil
Pluma: Pen
Cocina: Kitchen
Gallina: Hen 

Everyone who learns this
will receive a high school equivalency diploma
a lifetime supply of employment agencies
a different bill collector for every day of the week
the right to vote for the executioner of your choice
and two hamburgers for thirty-five cents in times square

We got off
the two-engine airplane
at idlewild airport
(re-named kennedy airport
twenty years later)
with all our furniture
and personal belongings
in our back pockets 

We follow the sign
that says welcome to america
but keep your hands
off the property
violators will be electrocuted
follow the garbage truck
to the welfare department
if you cannot speak english 

So this is america
land of the free
for everybody
but our family
So this is america
where you wake up
in the morning
to brush your teeth
with the home relief
the leading toothpaste
operation bootstrap
promise you you will get
every time you buy
a box of cornflakes 
on the lay-away plan
So this is america
land of the free
to watch the
adventures of superman
on tv if you know
somebody who owns a set
that works properly
So this is america
exploited by columbus
in fourteen ninety-two
with captain video
and lady bird johnson
the first miss subways
in the new testament
So this is america
where they keep you
busy singing
en mi casa toman bustelo
en mi casa toman bustelo

From Pedro Pietri: Selected Poetry (City Lights Publishers, 2015), edited by Juan Flores and Pedro Lopez Adorno. Used with the permission of the publisher. 

They worked
They were always on time
They were never late
They never spoke back
when they were insulted
They worked
They never took days off
that were not on the calendar
They never went on strike
without permission
They worked
ten days a week
and were only paid for five
They worked
They worked
They worked
and they died
They died broke
They died owing
They died never knowing
what the front entrance
of the first national city bank looks like

Juan
Miguel
Milagros
Olga
Manuel
All died yesterday today
and will die again tomorrow
passing their bill collectors
on to the next of kin
All died
waiting for the garden of eden
to open up again
under a new management
All died
dreaming about america
waking them up in the middle of the night
screaming: Mira Mira
your name is on the winning lottery ticket
for one hundred thousand dollars
All died
hating the grocery stores
that sold them make-believe steak
and bullet-proof rice and beans
All died waiting dreaming and hating

Dead Puerto Ricans
Who never knew they were Puerto Ricans
Who never took a coffee break
from the ten commandments
to KILL KILL KILL
the landlords of their cracked skulls
and communicate with their latino souls

Juan
Miguel
Milagros
Olga
Manuel
From the nervous breakdown streets
where the mice live like millionaires
and the people do not live at all
are dead and were never alive
Juan
died waiting for his number to hit
Miguel
died waiting for the welfare check
to come and go and come again
Milagros
died waiting for her ten children
to grow up and work
so she could quit working
Olga
died waiting for a five dollar raise
Manuel
died waiting for his supervisor to drop dead
so he could get a promotion

It is a long ride
from Spanish Harlem
to long island cemetery
where they were buried
First the train
and then the bus
and the cold cuts for lunch
and the flowers
that will be stolen
when visiting hours are over
Is very expensive
Is very expensive
But they understand
Their parents understood
Is a long non-profit ride
from Spanish Harlem
to long island cemetery

Juan
Miguel
Milagros
Olga
Manuel
All died yesterday today
and will die again tomorrow
Dreaming
Dreaming about queens
Clean-cut lily-white neighborhood
Puerto Ricanless scene
Thirty-thousand-dollar home
The first spics on the block
Proud to belong to a community
of gringos who want them lynched
Proud to be a long distance away
from the sacred phrase: Que Pasa

These dreams
These empty dreams
from the make-believe bedrooms
their parents left them
are the after-effects
of television programs
about the ideal
white american family
with black maids
and latino janitors
who are well train—
to make everyone
and their bill collectors
laugh at them
and the people they represent

Juan 
died dreaming about a new car
Miguel
died dreaming about new anti-poverty programs
Milagros
died dreaming about a trip to Puerto Rico
Olga 
died dreaming about real jewelry
Manuel
died dreaming about the irish sweepstakes

They all died
like a hero sandwich dies
in the garment district
at twelve o’ clock in the afternoon
social security number to ashes
union dues to dust

They knew
they were born to weep
and keep the morticians employed
as long as they pledge allegiance
to the flag that wants them destroyed
They saw their names listed
in the telephone directory of destruction
They were train to turn
the other cheek by newspapers
that misspelled mispronounced
and misunderstood their names
and celebrated when death came
and stole their final laundry ticket

They were born dead
and they died dead
Is time
to visit sister lopez again
the number one healer
and fortune card dealer
in Spanish Harlem
She can communicate
with your late relatives
for a reasonable fee
Good news is guaranteed
Rise Table Rise Table
death is not dumb and disable—
Those who love you want to know
the correct number to play
Let them know this right away
Rise Table Rise Table
death is not dumb and disable
If the right number we hit
all our problems will split
and we will visit your grave
on every legal holiday
Those who love you want to know
the correct number to play
Let them know this right away
We know your spirit is able
Death is not dumb and disable
RISE TABLE RISE TABLE

Juan
Miguel 
Milagros
Olga
Manuel
All died yesterday today
and will die again tomorrow
Hating fighting and stealing
broken windows from each other
Practicing a religion without a roof
The old testament
The new testament
according to the gospel
of the internal revenue
the judge and jury and executioner
protector and bill collector

Secondhand shit for sale
Learn how to say Como Esta Usted
and you will make a fortune
They are dead
They are dead
and will not return from the dead
until they stop neglecting
the art of their dialogue—
for broken english lessons
to impress their mister goldsteins—
who keep them employed
as lavaplatos porters messenger boys
factory workers maids stock clerks
shipping clerks assistant mailroom
assistant, assistant assistant
to the assistant’s assistant
assistant lavaplatos and automatic
artificial smiling doormen
for the lowest wages of the ages
and rages when you demand a raise
because is against the company policy
to promote SPICS SPICS SPICS

Juan
died hating Miguel because Miguel’s
used car was in better running condition
than his used car
Miguel
died hating Milagros because Milagros
had a color television set
and he could not afford one yet
Milagros
died hating Olga because Olga
made five dollars more on the same job
Olga
died hating Manuel because Manuel
had hit the numbers more times
than she had hit the numbers
Manuel
died hating all of them
Juan
Miguel
Milagros
and Olga
because they all spoke broken english
more fluently than he did

And how they are together
in the main lobby of the void
Addicted to silence
Off limits to the wind
Confined to worm supremacy
in long island cemetery
This is the groovy hereafter
the protestant collection box
was talking so loud and proud about

Here lies Juan
Here lies Miguel
Here lies Milagros
Here lies Olga
Here lies Manuel
who died yesterday today
and will die again tomorrow
Always broke
Always owing
Never knowing
that they are beautiful people
Never knowing
the geography of their complexion

PUERTO RICO IS A BEAUTIFUL PLACE
PUERTORRIQUENOS ARE A BEAUTIFUL RACE
If only they
had turned off the television
and tune into their own imaginations
If only they
had used the white supremacy bibles
for toilet paper purpose
and make their latino souls
the only religion of their race
If only they
had return to the definition of the sun
after the first mental snowstorm
on the summer of their senses
If only they
had kept their eyes open
at the funeral of their fellow employees
who came to this country to make a fortune
and were buried without underwears

Juan
Miguel
Milagros
Olga
Manuel
will right now be doing their own thing
where beautiful people sing
and dance and work together
where the wind is a stranger
to miserable weather conditions
where you do not need a dictionary
to communicate with your people
Aqui
Se Habla Espanol
all the time
Aqui you salute your flag first
Aqui there are no dial soap commercials
Aqui everybody smells good
Aqui tv dinners do not have a future
Aqui the men and women admire desire
and never get tired of each other
Aqui Que Pasa Power is what’s happening
Aqui to be called negrito
means to be called LOVE


 

 

From Pedro Pietri: Selected Poetry (City Lights Publishers, 2015), edited by Juan Flores and Pedro Lopez Adorno. Used with the permission of the publisher. 

I’m in exile from the mother tongue—in exile from the foreign tongue—in
exile from all the tongues that wag with the familiarity of knowing—with the
credibility and the certainty—and without any kind of doubt that this is their
town and country. I laugh out loud—and my laughter is as mother tongue
as any laughter in any foreign tongue—but the joke is on me—because my
laughter is not cheering for the other team which is roasting the barbaric
tongue over an open flame of racist jokes and innuendoes—which is what
the mother of all eggs laid in the foreign tongue wants—to leave me
speechless—without a motherland—a land to mother my thoughts or a bed
to lie down in.

Giannina Braschi, 2001

Soy boricua. In spite of my family and in spite of my country—I’m writing
the process of the Puerto Rican mind—taking it out of context—as a native
and a foreigner—expressing it through Spanish, Spanglish, and
English—Independencia, Estado Libre Asociado, and Estadidad—from the
position of a nation, a colony, and a state—Wishy, Wishy-Washy, and
Washy—not as one political party that is parted into piddly parts and
partied out. Todos los partidos están partidos y son unos partidos.

Giannina Braschi, 2011.

Born on a turf
a medieval remnant
Owned by the United States
it was almost water
So minute the earthen formation,
barely rock,
a swift of natura intention
geologic lift forgot the mud load
as the rising slow, eruption
popped
peep there it is piedra Caribe,
world mapmakers save
on the ink,
what minuscule elaboration
bays, lakes,
hidden caves
landscape, chains of mountains
opening blue neck of sky
mounted glued
alongside other Hispano-Caribbean isles
Santo Domingo/embracing Haiti
Cuba bird snake long.
Spanish-African movement.
the Federation which
Betances the doctor clambered for
the Hispania Antilles,
intellectual political Independence.
Some letter bestowing Puerto Rico
sovereignty
from the Spanish Crown
the United States no desire
to open that envelope.
Betances visionary mestizo
Paris his doctors’ foot.

The epoch of gold
when on the island with my son
we made home,
in the neighborhood of
the tobacconists
Aguas Buenas
on a street called Antorcha
a socialist flame
of the independentistas
workers barrio of chichales.
My family there Generations.
The mornings waking my son
for school,
watching him become a man,
awakening sense to life,
his first girl kisses
that pretty brown girl
primer girlfriend
I spotted them once
wrapped round each other,
like two bacalaito fritters
tangled,
later my mother cooked
Red beans and plantain tostones
along with yellow rice sparked with corn,
The island was this sofrito flavor for me,
bolero music of my mother
she grew sadness with the lyrics
wondering of all the lost loves,
memories illusions making
efforts to materialize,
see them almost
like bridges hanging out
from her eyes.
Days were
found her in tears
lonely in her room
Fragrance of Florida water
circulating blue colcha,
picture of her mother
and father above bed,
nothing was ever coming,
the only future was the end.

The Caribbean is everywhere
lost within us,
trapped in kitsch glorious
rooms of plasticity jails,
so much grime ‘’tween
the beauty contra-la-danza,
René Marqués our writer
Belched out
“Condenao mar, tanta agua
Y no limpia nah”

Through the bullets
flying now in panoramic tropical
scenarios,
Mother kept singing,
as esperanza, gently vibrato
hope like a white
Garza landing upon a cadaver.

Humming
songsforever
soothing.
convinced
she would meet
everyone she knew
in heaven again.
Singing boleros
café con leche,
Pastelillos de Guayaba.

To the bad times,
give a happy face,
place a red amapola
in your black dark hair.
Revive the mummies,
the dead,
burst the bodies
out of the coffins
let’s all walk to the plaza
this final time
paint with silver starlight
the ancient songs
in night sky,
Rain Again
What never commenced
Comes to a finale.

From Beneath the Spanish by Victor Hernández Cruz. Copyright © 2017 by Victor Hernández Cruz. Used by permission of The Permissions Company, Inc., on behalf of Coffee House Press, www.coffeehousepress.org.

By the East River
of Manhattan Island
Where once the Iroquois
canoed in style—
A clear liquid
caressing another name
for rock,
Now the jumping
Stretch of Avenue D
housing projects
Where Ricans and Afros
Johnny Pacheco / Wilson Pickett
The portable radio night—
Across the Domino sugar
Neon lights of the Brooklyn shore

Window carnival of
megalopolis lights
From Houston Street
Twenty kids take off
On summer bikes
Across the Williamsburg
Bridge
Their hair flying
With bodega bean protein
Below the working class
jumping like frogs—
Parrots with new raincoats
swinging canes of bamboo
Like third legs
Down diddy-bop 6th Street
of the roaring Dragons
Strollers of cool flow

When winter comes they fly
In capes down Delancey
Past the bites of pastrami
Sandwiches in Katz’s
Marching through red bricks
aglow dragging hind leg
Swinging arms
Defying in simalcas

Hebrew prayers inside
metallic containers
Rolled into walls
Tenement relic
Roofs of pigeon airports

Horse-driven carts
arrive with the morning
Slicing through the venetian
blinds
Along with a Polish English
Barking peaches and melons
Later the ice man a-cometh
Selling his hard water
cut into blocks
The afternoon a metallic
slide intercourses buildings
which start to swallow
coals down their basement
Mouths.

Where did the mountains go
The immigrants ask
The place where houses
and objects went back
Into history which guided
Them into nature

Entering the roots of plants
The molasses of fruit
To become eternal again,
Now the plaster of Paris
Are the ears of the walls
The first utterances in Spanish
Recall what was left behind.

People kept arriving
as the cane fields dried
Flying bushes from another
planet
Which had a pineapple for
a moon
Vegetables and tree bark
popping out of luggage
The singers of lament
into the soul of Jacob Riis
Where the prayers Santa Maria
Through remaining fibers
of the Torah
Eldridge Street lelolai
A Spanish never before seen
Inside gypsies.
Once Cordova the cabala
Haberdasheries of Orchard Street
Hecklers riddling bargains
Like in gone bazaars of
Some Warsaw ghetto.

Upward into the economy
Migration continues—
Out of the workers’ quarters
Pieces of accents
On the ascending escalator.

The red Avenue B bus
disappearing down the
Needle holes of the garment
factories—
The drain of a city
The final sewers
Where the waste became antique
The icy winds
Of the river’s edge
Stinging lower Broadway
As hot dogs
Sauerkraut and all
Gush down the pipes
of Canal

After Forsyth Park
is the beginning of Italy
Florence inside Mott
Street windows—
Palermo eyes of Angie
Flipping the big
hole of a 45 record
The Duprees dusting
Like white sugar onto
Fluffed dough—
Crisscrossing
The fire escapes
To arrive at Lourdes’
railroad flat
With knishes
she threw next to
Red beans.

Broome Street Hasidics
with Martian fur hats
With those ultimatum brims
Puerto Ricans supporting
pra-pras
Atop faces with features
Thrown out of some bag
Of universal race stew—
Mississippi rural slang
With Avenue D park view
All in exile from broken
Souths
The horses the cows the
chickens
The daisies of the rural
road
All past tense in the urbanity
that remembers
The pace of mountains
The moods of the fields.

From the guayaba bushels
outside of a town
With an Arowak name
I hear the flute shells
With the I that saw
Andalusian boats
Wash up on the beach
To distribute Moorish
eyes.

The Lower East Side
was faster than the speed
Of light
A tornado of bricks
and fire escapes
In which you had to grab
on to something or take
Off with the wayward winds—

The proletariat stoop voices
Took off like Spauldine
rubber balls
Hit by blue broomsticks
on 12th Street—
Wintertime summertime
Seasons of hallways and roofs
Between pachanga and doo-wop
A generation left
The screaming streets of
passage
Gone from the temporary
station of desire and disaster

I knew Anthony’s
and Carmen
Butchy
Little Man
Eddie
Andrew
Tiny
Pichon
Vigo
Wandy
Juanito
Where are they?
The windows sucked them up
The pavement had mouths that
ate them
Urban vanishment
Illusion
I too
Henry Roth
“Call It Sleep.”

From Maraca: New and Selected Poems 1965–2000 by Victor Hernández Cruz. Copyright © 2001 by Victor Hernández Cruz. Published by Coffee House Press. Used by permission of the publisher.

after Pedro Pietri

We were      nocturnal players, 

Bats in ball,      & ever since Don Pedro said 

There are Puerto Ricans      on the moon 

The night is      my cousin      & the clustered stars 

My cousin      & Saturn’s little ring of smoke      my second cousin 

Though not the same ring      as a freshly snapped Medalla bottle      which

My abuelo      also named Pedro      apparently liked too much 

But back to the moon      the first rock      dollop of sugar  

& slinging hoop in the dark      which we learned was a game

      of approximation

Less math      more muscle memory      less Mozart      more Machito 

Like descarga      more riff      more wrist. 

We set our eyes      on not seeing      but feeling a thing through, indeed

From elbow to hip      wherever the orange lip might lead

Copyright © 2022 by Denice Frohman. Originally published in Poem-a-Day on October 6, 2022, by the Academy of American Poets.

I look at myself in the mirror
trying to figure out what makes me an American
I see Ecuador and Puerto Rico

I see brujo spirits moving 
across the backs of Santeros
splattered with the red blood of sacrificed chickens
on their virgin white clothes 
and blue beads for Yemaya
practicing religions without a roof

I see my own blood
reddening the white sheets of a stranger
proud American blue jean labels 
on the side of the bed

I see Don Rosario in his guayabera
sitting outside the bodega
with his Puerto Rican flag
reading time in the eyes of alley cats

I see my mother trying to be 
more like Marilyn Monroe
than Julia De Burgos
I see myself trying to be more like James Dean

I see Carlos Santana, Gloria Estefan,
Ricky Martin and Jennifer Lopez
More than just sporadic Latin explosions
More like fireworks on el Cuatro de Julio
as American as Bruce Springsteen, Janis Joplin,
Elvis Presley and Aretha Franklin

I see Taco Bells and chicken fajitas at McDonald’s
I see red, orange, yellow, green, blue and purple
I see Chita Rivera on Broadway

You see, I am as American as lemon meringue pie
as American as Wonder Woman’s panties
as American as Madonna’s bra
as American as the Quinteñeros, 
the Abduls, the Lees,
the Jacksons, the Kennedys
(Mostly) all of us immigrants to this soil
since none sound American Indian to me
as American as television snow 
after the anthem is played
and I am not ashamed

Jose, can you see...
I pledge allegiance
to this country ’tis of me
land of dreams and opportunity
land of proud detergent names and commercialism
land of corporations

If I can win gold medals at the Olympics
If I can sign my life away 
to die for the United States
Ain’t no small-town hick 
gonna tell me I ain’t an American
because I can spic in two languages
coño carajo y Fuck You

This is my country too
where those who do not believe in freedom and diversity are 
the ones who need to get the hell out

Copyright © 2002 by Emanuel Xavier. Originally published in Americano, by suspect thoughts press.
 

Cuba and Puerto Rico
are two wings of the same bird:
they receive flowers and bullets
in the same heart.

—Lola Rodríguez de Tió, 1889

Tattoo the Puerto Rican flag on my shoulder.
Stain the skin red, white and blue, not the colors
that snap over holiday parades or sag over the graves
of veterans in the States, but the colors of Cuba reversed:
a flag for the rebels in the hills of Puerto Rico, dreamt up
by Puerto Ricans exiles in the Cuban Revolutionary Party,
bearded and bespectacled in the sleet of New York.
Wise Men lost on their way to Bethlehem. That
was 1895, the same year José Martí would die,
poet shot from a white horse in his first battle.

Tattoo the Puerto Rican flag on my shoulder,
so if I close my eyes forever in the cold
and the doctors cannot tell the cause of death,
you will know that I died like José Martí,
with flowers and bullets in my heart.

 

Reprinted from Vivas to Those Who Have Failed. Copyright © 2016 by Martín Espada. Used with permission of W.W. Norton & Company, Inc. and Frances Goldin Literary Agency.