translated from the Spanish by Jack Hirschman

Like you I
love love, life, the sweet smell
of things, the sky-blue
landscape of January days.
And my blood boils up
and I laugh through eyes
that have known the buds of tears.
I believe the world is beautiful
and that poetry, like bread, is for everyone.
And that my veins don’t end in me
but in the unanimous blood
of those who struggle for life,
love,
little things,
landscape and bread,
the poetry of everyone.


Como Tú

Yo, como tú,
amo el amor, la vida, el dulce encanto
de las cosas, el paisaje
celeste de los días de enero.
También mi sangre bulle
y río por los ojos
que han conocido el brote de las lágrimas.
Creo que el mundo es bello,
que la poesía es como el pan, de todos.
Y que mis venas no terminan en mí
sino en la sangre unánime
de los que luchan por la vida,
el amor,
las cosas,
el paisaje y el pan,
la poesía de todos.

From Poetry Like Bread: Poets of the Political Imagination (Curbstone Press, 2000), edited by Martín Espada. Used with the permission of Northwestern University Press.

Mostly I’d like to feel a little less, know a little more.
Knots are on the top of my list of what I want to know.
Who was it who taught me to burn the end of the cord 
to keep it from fraying?
Not the man who called my life a debacle, 
a word whose sound I love.
In a debacle things are unleashed.
Roots of words are like knots I think when I read the dictionary.
I read other books, sure. Recently I learned how trees communicate, 
the way they send sugar through their roots to the trees that are ailing. 
They don’t use words, but they can be said to love. 
They might lean in one direction to leave a little extra light for another tree.
And I admire the way they grow right through fences, nothing
stops them, it’s called inosculation: to unite by openings, to connect 
or join so as to become or make continuous, from osculare
to provide with a mouth, from osculum, little mouth.
Sometimes when I’m alone I go outside with my big little mouth
and speak to the trees as if I were a birch among birches.
 

Copyright © 2017 by Catherine Barnett. Originally published in Poem-a-Day on November 16, 2017, by the Academy of American Poets.