I’m Nobody! Who are you?
Are you – Nobody – too?
Then there’s a pair of us!
Don't tell! they'd advertise – you know!

How dreary – to be – Somebody!
How public – like a Frog –
To tell one’s name – the livelong June –
To an admiring Bog!

Poetry used by permission of the publishers and the Trustees of Amherst College from The Poems of Emily Dickinson, Ralph W. Franklin ed., Cambridge, Mass.: The Belknap Press of Harvard University Press. Copyright © 1998 by the President and Fellows of Harvard College. Copyright © 1951, 1955, 1979 by the President and Fellows of Harvard College.

This is not a small voice
you hear               this is a large
voice coming out of these cities.
This is the voice of LaTanya.
Kadesha. Shaniqua. This
is the voice of Antoine.
Darryl. Shaquille.
Running over waters
navigating the hallways
of our schools spilling out
on the corners of our cities and
no epitaphs spill out of their river mouths.

This is not a small love
you hear               this is a large
love, a passion for kissing learning
on its face.
This is a love that crowns the feet with hands
that nourishes, conceives, feels the water sails
mends the children,
folds them inside our history where they
toast more than the flesh
where they suck the bones of the alphabet
and spit out closed vowels.
This is a love colored with iron and lace.
This is a love initialed Black Genius.

This is not a small voice
you hear.

From Wounded in the House of a Friend. Copyright © 1995 by Sonia Sanchez. Used with the permission of Beacon Press.

Yallah habibti, move your tongue like the sea
easy. My big sister teaches me to ululate, rolls
her tongue in waves. Dips thin fingers inside
my mouth to pull out mine, stretches it long
and pinches the tip. Watch, we move tongues
like this. I see the walls of our father’s house
collapse and we swim free leleleleleleleleleee

On the ferry to Tangier I shriek across the sea.
Practice how to sound like a real woman. Old
aunties grab my buttocks, smush their breasts
against my back and sing leleleleleleleleleleeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
Don’t cover your mouth habibti! Only women
on the upper deck, only sea. We move tongues
like this to tell the waves stay back, tell men

stay back, tell the dead stay gone, tell runaway
wives stay gone. They turn me into wisteria
woman, limbs wrapped around poles and thighs
as they guide me. Throw back your head, epiglottis
to the breeze. Salt air burns my hot membranes,
scratches at the tight knots of my chords.
All my life I was told

women must swallow sand 
unless we are sounding
a warning.

Copyright © 2018 by Seema Yasmin. This poem originally appeared in Foundry. Used with permission of the poet.