THE POOL PLAYERS.
SEVEN AT THE GOLDEN SHOVEL.
We real cool. We
Left school. We
Lurk late. We
Strike straight. We
Sing sin. We
Thin gin. We
Jazz June. We
Die soon.
From The Bean Eaters by Gwendolyn Brooks, published by Harpers. © 1960 by Gwendolyn Brooks. Used with permission. All rights reserved.
Translated by Natascha Bruce
There's no cloth hawker in the bazaar
willing to make dirty deals
with the health inspector
neither will they confess the link
between those bolts of flyaway fabric
and ancient birds
(lo a sage appeared
drilled fire from sticks
transformed the stinking food
and the people were happy)
after the ban on cooking smoke
glug glug swallow
the secret of seawater and its fish
tile cities built up and pulled down
at four in the afternoon
a routine inspection
into the cleanliness of laughter
a hand spread wide in the dark is
splattered with light
a carambola tree sprouts branches from stumps
its remaining fruits sour and shrivelled to stardust
swaying in the void
the sky so dull
and the city official
at the newly-sterilized entrance
frantically gouging
a spy hole onto the blankness
布鳥
棚內沒有一個布販
願意和衛生幫進行
骯髒的交易
他們也不會供認一匹匹
時時想要起飛的布帛
和遠古鳥類的關係
(有聖人作 鑽燧取火 以化腥臊 而民悅之)
炊煙被禁止後
骨都骨都吞下
海水和魚的秘密
四方城築起又被推毁
下午四點
循例要檢查
笑聲的潔淨度
暗黑的手張開了是
頭上漏下來的光點
一再節外生枝的楊桃樹
剩下幾顆縮得很小的酸澀的星屑
在虛晃
天空悶極
而城管員
在他剛剛消毒好的大門上
用力開鑿
一個空空的洞眼
Copyright © 2019 by Dorothy Tse and Natascha Bruce. Published in Poem-a-Day in partnership with Words Without Borders on September 7, 2019, by the Academy of American Poets.
When the milk is sour,
it separates.
The next time you stop speaking,
ask yourself why you were born.
They say they are scared of us.
The nuclear bomb is scared of the cucumber.
When my mother asks me to slice cucumbers,
I feel like a normal person with fantastic dilemmas:
Do I make rounds or sticks? Shall I trim the seeds?
I ask my grandmother if there was ever a time
she felt like a normal person every day,
not in danger, and she thinks for as long
as it takes a sun to set and says, Yes.
I always feel like a normal person.
They just don’t see me as one.
We would like the babies not to find out about
the failures waiting for them. I would like
them to believe on the other side of the wall
is a circus that just hasn’t opened yet. Our friends,
learning how to juggle, to walk on tall poles.
From The Tiny Journalist. Copyright © 2019 by Naomi Shihab Nye. Used with the permission of The Permissions Company, Inc., on behalf of BOA Editions, Ltd.
Even at this late date, sometimes I have to look up the word "receive." I received his deep and interested gaze. A bean plant flourishes under the rain of sweet words. Tell what you think—I'm listening. The story ruffled its twenty leaves. * Once my teacher set me on a high stool for laughing. She thought the eyes of my classmates would whittle me to size. But they said otherwise. We'd laugh too if we knew how. I pinned my gaze out the window on a ripe line of sky. That's where I was going.
From Fuel. Copyright © 1998 by Naomi Shihab Nye. Published by BOA Editions, Ltd. Used by permission of the publisher.
Skin remembers how long the years grow when skin is not touched, a gray tunnel of singleness, feather lost from the tail of a bird, swirling onto a step, swept away by someone who never saw it was a feather. Skin ate, walked, slept by itself, knew how to raise a see-you-later hand. But skin felt it was never seen, never known as a land on the map, nose like a city, hip like a city, gleaming dome of the mosque and the hundred corridors of cinnamon and rope. Skin had hope, that's what skin does. Heals over the scarred place, makes a road. Love means you breathe in two countries. And skin remembers--silk, spiny grass, deep in the pocket that is skin's secret own. Even now, when skin is not alone, it remembers being alone and thanks something larger that there are travelers, that people go places larger than themselves.
From Words Under the Words: Selected Poems by Naomi Shihab Nye. Published by Far Corner. Reprinted with permission of the author. Copyright © 1995 Naomi Shihab Nye.
The river is famous to the fish. The loud voice is famous to silence, which knew it would inherit the earth before anybody said so. The cat sleeping on the fence is famous to the birds watching him from the birdhouse. The tear is famous, briefly, to the cheek. The idea you carry close to your bosom is famous to your bosom. The boot is famous to the earth, more famous than the dress shoe, which is famous only to floors. The bent photograph is famous to the one who carries it and not at all famous to the one who is pictured. I want to be famous to shuffling men who smile while crossing streets, sticky children in grocery lines, famous as the one who smiled back. I want to be famous in the way a pulley is famous, or a buttonhole, not because it did anything spectacular, but because it never forgot what it could do.
From Words Under the Words: Selected Poems by Naomi Shihab Nye. Copyright © 1995. Reprinted with permission of Far Corner Books, Portland, OR.
remains all supple hands and gesture skin of language fusing its finest seam in fluent light with a raised finger dance of lips each sentence complete he speaks to the shadow of leaves strung tissue paper snipped into delicate flags on which side of the conversation did anyone begin? wearing two skins the brilliant question mark of Mexico stands on its head like an answer
From Red Suitcase. Copyright © 1994 by Naomi Shihab Nye. Published by BOA Editions, Ltd. Used by permission of the publisher.
Not for myself I make this prayer,
But for this race of mine
That stretches forth from shadowed places
Dark hands for bread and wine.
For me, my heart is pagan mad,
My feet are never still,
But give them hearths to keep them warm
In homes high on a hill.
For me, my faith lies fallowing,
I bow not till I see,
But these are humble and believe;
Bless their credulity.
For me, I pay my debts in kind,
And see no better way,
Bless these who turn the other cheek
For love of you, and pray.
Our Father, God, our Brother, Christ—
So are we taught to pray;
Their kinship seems a little thing
Who sorrow all the day.
Our Father, God; our Brother, Christ,
Or are we bastard kin,
That to our plaints your ears are closed,
Your doors barred from within?
Our Father, God; our Brother, Christ,
Retrieve my race again;
So shall you compass this black sheep,
This pagan heart. Amen.
This poem is in the public domain.
What is Africa to me:
Copper sun or scarlet sea,
Jungle star or jungle track,
Strong bronzed men, or regal black
Women from whose loins I sprang
When the birds of Eden sang?
One three centuries removed
From the scenes his fathers loved,
Spicy grove, cinnamon tree,
What is Africa to me?
So I lie, who all day long
Want no sound except the song
Sung by wild barbaric birds
Goading massive jungle herds,
Juggernauts of flesh that pass
Trampling tall defiant grass
Where young forest lovers lie,
Plighting troth beneath the sky.
So I lie, who always hear,
Though I cram against my ear
Both my thumbs, and keep them there,
Great drums throbbing through the air.
So I lie, whose fount of pride,
Dear distress, and joy allied,
Is my somber flesh and skin,
With the dark blood dammed within
Like great pulsing tides of wine
That, I fear, must burst the fine
Channels of the chafing net
Where they surge and foam and fret.
Africa? A book one thumbs
Listlessly, till slumber comes.
Unremembered are her bats
Circling through the night, her cats
Crouching in the river reeds,
Stalking gentle flesh that feeds
By the river brink; no more
Does the bugle-throated roar
Cry that monarch claws have leapt
From the scabbards where they slept.
Silver snakes that once a year
Doff the lovely coats you wear,
Seek no covert in your fear
Lest a mortal eye should see;
What’s your nakedness to me?
Here no leprous flowers rear
Fierce corollas in the air;
Here no bodies sleek and wet,
Dripping mingled rain and sweat,
Tread the savage measures of
Jungle boys and girls in love.
What is last year’s snow to me,
Last year’s anything? The tree
Budding yearly must forget
How its past arose or set
Bough and blossom, flower, fruit,
Even what shy bird with mute
Wonder at her travail there,
Meekly labored in its hair.
One three centuries removed
From the scenes his fathers loved,
Spicy grove, cinnamon tree,
What is Africa to me?
So I lie, who find no peace
Night or day, no slight release
From the unremittent beat
Made by cruel padded feet
Walking through my body’s street.
Up and down they go, and back,
Treading out a jungle track.
So I lie, who never quite
Safely sleep from rain at night—
I can never rest at all
When the rain begins to fall;
Like a soul gone mad with pain
I must match its weird refrain;
Ever must I twist and squirm,
Writhing like a baited worm,
While its primal measures drip
Through my body, crying, “Strip!
Doff this new exuberance.
Come and dance the Lover’s Dance!”
In an old remembered way
Rain works on me night and day.
Quaint, outlandish heathen gods
Black men fashion out of rods,
Clay, and brittle bits of stone,
In a likeness like their own,
My conversion came high-priced;
I belong to Jesus Christ,
Preacher of humility;
Heathen gods are naught to me.
Father, Son, and Holy Ghost,
So I make an idle boast;
Jesus of the twice-turned cheek,
Lamb of God, although I speak
With my mouth thus, in my heart
Do I play a double part.
Ever at Thy glowing altar
Must my heart grow sick and falter,
Wishing He I served were black,
Thinking then it would not lack
Precedent of pain to guide it,
Let who would or might deride it;
Surely then this flesh would know
Yours had borne a kindred woe.
Lord, I fashion dark gods, too,
Daring even to give You
Dark despairing features where,
Crowned with dark rebellious hair,
Patience wavers just so much as
Mortal grief compels, while touches
Quick and hot, of anger, rise
To smitten cheek and weary eyes.
Lord, forgive me if my need
Sometimes shapes a human creed.
All day long and all night through,
One thing only must I do:
Quench my pride and cool my blood,
Lest I perish in the flood.
Lest a hidden ember set
Timber that I thought was wet
Burning like the dryest flax,
Melting like the merest wax,
Lest the grave restore its dead.
Not yet has my heart or head
In the least way realized
They and I are civilized.
From The Book of American Negro Poetry (Harcourt, Brace and Company, 1922) edited by James Weldon Johnson. This poem is in the public domain.
We shall not always plant while others reap
The golden increment of bursting fruit,
Not always countenance, abject and mute,
That lesser men should hold their brothers cheap;
Not everlastingly while others sleep
Shall we beguile their limbs with mellow flute,
Not always bend to some more subtle brute;
We were not made to eternally weep.
The night whose sable breast relieves the stark,
White stars is no less lovely being dark,
And there are buds that cannot bloom at all
In light, but crumple, piteous, and fall;
So in the dark we hide the heart that bleeds,
And wait, and tend our agonizing seeds.
From The Book of American Negro Poetry (Harcourt, Brace and Company, 1922) edited by James Weldon Johnson. This poem is in the public domain.