I watched you walking up out of that hole

All day it had been raining
in that field in Southern Italy

rain beating down making puddles in the mud
hissing down on rocks from a sky enraged

I waited and was patient
finally you emerged and were immediately soaked

you stared at me without love in your large eyes
that were filled with black sex and white powder

but this is what I expected when I embraced you
Your firm little breasts against my amplitude

Get in the car I said
and then it was spring

From The Book of Seventy. Copyright © 2009 by Alicia Ostriker. Used with permission of the University of Pittsburgh Press.

Henry Thoreau who has been at his fathers since the death of his brother was ill & threatened with lockjaw! his brothers disease.
—Ralph Waldo Emerson
 
 
Like Achilles smearing his face with soot,
shearing his hair at the news of Patroclus’s death,
you, too, took a step to the world of the dead
when your brother died. Bewildered,
your jaw and limbs stiffened with his.
Then it ended—like floodwaters, it subsided.
You were alive. His memory, a bright
vein of quartz looping through granite,
a glinting diagonal, unsullied and intact
within you. Oblique, flashing—
you leapt
the Emersons’ back stairs, two at a time,
rat-a-tat of a stick on a railing, children
like capes in your wake, you found the first
huckleberries, tamed the woodchuck. Borrowed
the ax, built the cabin, played your brother’s flute.
You drew the oars, then let them go.
Dear invisible, dear true,
with every endeavor, you held him close.
You swallowed the long winter—
and his lost vigor flew through you.

Copyright © 2018 Catherine Staples. Used with permission of the author. This poem originally appeared in The Southern Review, Summer 2018.

All morning my daughter pleading, outside
outside. By noon I kneel to button her
coat, tie the scarf to keep her hood in place.
This is her first snow so she strains against
the ritual, spooked silent then whining,
restless under each buffeting layer,
uncertain how to settle into this
leashing. I manage at last to tunnel
her hands into mittens and she barks and
won’t stop barking, her hands suddenly paws.
She’s reduced to another state, barking
all day in these restraints. For days after
she howls into her hands, the only way
she knows now to tell me how she wants out.

From Year of the Dog (BOA Editions, 2020) by Deborah Paredez. Copyright © 2020 by Deborah Paredez. Used with permission of The Permissions Company, LLC on behalf of BOA Editions, Ltd., boaeditions.org.

I have eaten
the plums
that were in
the icebox

and which
you were probably
saving
for breakfast

Forgive me
they were delicious
so sweet
and so cold

Copyright © 1962 by William Carlos Williams. Used with permission of New Directions Publishing Corporation. All rights reserved. No part of this poem may be reproduced in any form without the written consent of the publisher.

who will be the messenger of this land
count its veins
speak through the veins
translate the language of water
navigate the heels of lineage
who will carry this land in parcels
paper, linen, burlap
who will weep when it bleeds
and hardens
forgets to birth itself

who will be the messenger of this land
wrapping its stories carefully
in patois of creole, irish,
gullah, twe, tuscarora
stripping its trees for tea
and pleasure
who will help this land to
remember its birthdays, baptisms
weddings, funerals, its rituals
denials, disappointments
and sacrifices

who will be the messengers
of this land
harvesting its truths
bearing unleavened bread
burying mutilated crops beneath
its breasts

who will remember
to unbury the unborn seeds
that arrived
in captivity
shackled, folded,
bent, layered in its
bowels

we are their messengers
with singing hoes
and dancing plows
with fingers that snap
beans, arms that
raise corn, feet that
cover the dew falling from
okra, beans, tomatoes

we are these messengers
whose ears alone choose
which spices
whose eyes alone name
basil, nutmeg, fennel, ginger,
cardamom, sassafras
whose tongues alone carry
hemlock, blood root, valerian,
damiana, st. john’s wort
these roots that contain
its pleasures its languages its secrets

we are the messengers
new messengers
arriving as mutations of ourselves
we are these messengers
blue breath
red hands
singing a tree into dance

From Breath of the Song: New and Selected Poems (Carolina Wren Press, 2005). Copyright © 2005 by Jaki Shelton Green. Used with the permission of the author.