You may write me down in history
With your bitter, twisted lies,
You may trod me in the very dirt
But still, like dust, I’ll rise.
Does my sassiness upset you?
Why are you beset with gloom?
’Cause I walk like I’ve got oil wells
Pumping in my living room.
Just like moons and like suns,
With the certainty of tides,
Just like hopes springing high,
Still I’ll rise.
Did you want to see me broken?
Bowed head and lowered eyes?
Shoulders falling down like teardrops,
Weakened by my soulful cries?
Does my haughtiness offend you?
Don’t you take it awful hard
’Cause I laugh like I’ve got gold mines
Diggin’ in my own backyard.
You may shoot me with your words,
You may cut me with your eyes,
You may kill me with your hatefulness,
But still, like air, I’ll rise.
Does my sexiness upset you?
Does it come as a surprise
That I dance like I’ve got diamonds
At the meeting of my thighs?
Out of the huts of history’s shame
I rise
Up from a past that’s rooted in pain
I rise
I’m a black ocean, leaping and wide,
Welling and swelling I bear in the tide.
Leaving behind nights of terror and fear
I rise
Into a daybreak that’s wondrously clear
I rise
Bringing the gifts that my ancestors gave,
I am the dream and the hope of the slave.
I rise
I rise
I rise.
From And Still I Rise by Maya Angelou. Copyright © 1978 by Maya Angelou. Reprinted by permission of Random House, Inc.
S’io credesse che mia risposta fosse
A persona che mai tornasse al mondo,
Questa fiamma staria senza piu scosse.
Ma perciocche giammai di questo fondo
Non torno vivo alcun, s’i’odo il vero,
Senza tema d'infamia ti rispondo.
Let us go then, you and I,
When the evening is spread out against the sky
Like a patient etherized upon a table;
Let us go, through certain half-deserted streets,
The muttering retreats
Of restless nights in one-night cheap hotels
And sawdust restaurants with oyster-shells:
Streets that follow like a tedious argument
Of insidious intent
To lead you to an overwhelming question…
Oh, do not ask, “What is it?”
Let us go and make our visit.
In the room the women come and go
Talking of Michelangelo.
The yellow fog that rubs its back upon the window-panes,
The yellow smoke that rubs its muzzle on the window-panes
Licked its tongue into the corners of the evening,
Lingered upon the pools that stand in drains,
Let fall upon its back the soot that falls from chimneys,
Slipped by the terrace, made a sudden leap,
And seeing that it was a soft October night,
Curled once about the house, and fell asleep.
And indeed there will be time
For the yellow smoke that slides along the street,
Rubbing its back upon the window-panes;
There will be time, there will be time
To prepare a face to meet the faces that you meet;
There will be time to murder and create,
And time for all the works and days of hands
That lift and drop a question on your plate;
Time for you and time for me,
And time yet for a hundred indecisions,
And for a hundred visions and revisions,
Before the taking of a toast and tea.
In the room the women come and go
Talking of Michelangelo.
And indeed there will be time
To wonder, “Do I dare?” and, “Do I dare?”
Time to turn back and descend the stair,
With a bald spot in the middle of my hair—
[They will say: “How his hair is growing thin!”]
My morning coat, my collar mounting firmly to the chin,
My necktie rich and modest, but asserted by a simple pin—
[They will say: “But how his arms and legs are thin!”]
Do I dare
Disturb the universe?
In a minute there is time
For decisions and revisions which a minute will reverse.
For I have known them all already, known them all—
Have known the evenings, mornings, afternoons,
I have measured out my life with coffee spoons;
I know the voices dying with a dying fall
Beneath the music from a farther room.
So how should I presume?
And I have known the eyes already, known them all—
The eyes that fix you in a formulated phrase,
And when I am formulated, sprawling on a pin,
When I am pinned and wriggling on the wall,
Then how should I begin
To spit out all the butt-ends of my days and ways?
And how should I presume?
And I have known the arms already, known them all—
Arms that are braceleted and white and bare
[But in the lamplight, downed with light brown hair!]
Is it perfume from a dress
That makes me so digress?
Arms that lie along a table, or wrap about a shawl.
And should I then presume?
And how should I begin?
. . . . .
Shall I say, I have gone at dusk through narrow streets
And watched the smoke that rises from the pipes
Of lonely men in shirt-sleeves, leaning out of windows? …
I should have been a pair of ragged claws
Scuttling across the floors of silent seas.
. . . . .
And the afternoon, the evening, sleeps so peacefully!
Smoothed by long fingers,
Asleep… tired… or it malingers,
Stretched on the floor, here beside you and me.
Should I, after tea and cakes and ices,
Have the strength to force the moment to its crisis?
But though I have wept and fasted, wept and prayed,
Though I have seen my head [grown slightly bald] brought in upon a platter,
I am no prophet—and here’s no great matter;
I have seen the moment of my greatness flicker,
And I have seen the eternal Footman hold my coat, and snicker,
And in short, I was afraid.
And would it have been worth it, after all,
After the cups, the marmalade, the tea,
Among the porcelain, among some talk of you and me,
Would it have been worth while,
To have bitten off the matter with a smile,
To have squeezed the universe into a ball
To roll it toward some overwhelming question,
To say: “I am Lazarus, come from the dead,
Come back to tell you all, I shall tell you all”—
If one, settling a pillow by her head,
Should say: “That is not what I meant at all.
That is not it, at all.”
And would it have been worth it, after all,
Would it have been worth while,
After the sunsets and the dooryards and the sprinkled streets,
After the novels, after the teacups, after the skirts that trail along the floor—
And this, and so much more?—
It is impossible to say just what I mean!
But as if a magic lantern threw the nerves in patterns on a screen:
Would it have been worth while
If one, settling a pillow or throwing off a shawl,
And turning toward the window, should say:
“That is not it at all,
That is not what I meant, at all.”
. . . . .
No! I am not Prince Hamlet, nor was meant to be;
Am an attendant lord, one that will do
To swell a progress, start a scene or two,
Advise the prince; no doubt, an easy tool,
Deferential, glad to be of use,
Politic, cautious, and meticulous;
Full of high sentence, but a bit obtuse;
At times, indeed, almost ridiculous—
Almost, at times, the Fool.
I grow old… I grow old…
I shall wear the bottoms of my trousers rolled.
Shall I part my hair behind? Do I dare to eat a peach?
I shall wear white flannel trousers, and walk upon the beach.
I have heard the mermaids singing, each to each.
I do not think that they will sing to me.
I have seen them riding seaward on the waves
Combing the white hair of the waves blown back
When the wind blows the water white and black.
We have lingered in the chambers of the sea
By sea-girls wreathed with seaweed red and brown
Till human voices wake us, and we drown.
Published in 1915. This poem is in the public domain.
There is absolutely nothing lonelier
than the little Mars rover
never shutting down, digging up
rocks, so far away from Bond street
in a light rain. I wonder
if he makes little beeps? If so
he is lonelier still. He fires a laser
into the dust. He coughs. A shiny
thing in the sand turns out to be his.
Copyright © 2014 by Matthew Rohrer. Used with permission of the author.
The new grass rising in the hills, the cows loitering in the morning chill, a dozen or more old browns hidden in the shadows of the cottonwoods beside the streambed. I go higher to where the road gives up and there's only a faint path strewn with lupine between the mountain oaks. I don't ask myself what I'm looking for. I didn't come for answers to a place like this, I came to walk on the earth, still cold, still silent. Still ungiving, I've said to myself, although it greets me with last year's dead thistles and this year's hard spines, early blooming wild onions, the curling remains of spider's cloth. What did I bring to the dance? In my back pocket a crushed letter from a woman I've never met bearing bad news I can do nothing about. So I wander these woods half sightless while a west wind picks up in the trees clustered above. The pines make a music like no other, rising and falling like a distant surf at night that calms the darkness before first light. "Soughing" we call it, from Old English, no less. How weightless words are when nothing will do.
Originally appeared in The New Yorker, 2001. Copyright © 2001 by Philip Levine. Reprinted by permission of the author. All rights reserved.
Forget roadside crossings. Go nowhere with guns. Go elsewhere your own way, lonely and wanting. Or stay and be early: next to deep woods inhabit old orchards. All clearings promise. Sunrise is good, and fog before sun. Expect nothing always; find your luck slowly. Wait out the windfall. Take your good time to learn to read ferns; make like a turtle: downhill toward slow water. Instructed by heron, drink the pure silence. Be compassed by wind. If you quiver like aspen trust your quick nature: let your ear teach you which way to listen. You’ve come to assume protective color; now colors reform to new shapes in your eye. You’ve learned by now to wait without waiting; as if it were dusk look into light falling: in deep relief things even out. Be careless of nothing. See what you see.
“How to See Deer,” from Lifelines by Philip Booth, copyright © 1999 by Philip Booth. Used by permission of Viking Penguin, a division of Penguin Group (USA) Inc.
To be the name uttered, but not to have the burden to be To be the name said, but not heard To not breathe anymore, to be the thing To be the thing being breathed To not be about to die, to be already dead To not have to disappoint To not have the burden of being late Or punctual To not eat, to not have to eat To not feel anything To not be the one whose affect is criticized To not pick up the fallen over boxes To be everywhere but the boxes or plates To not break the plates To be beyond breaking To have been broken To not bear the burden of not being present To not have to feel the pain of being hurt To have transferred that pain over So that hurt is only part of the imagination And the imagination is everywhere, is every color To not contain color, to be color To not make sound, to be sound To not have language, to echo, to plan language To be the stream of words To not be sad for To not have those to be sad for To not eat alone To not fuck those who do not find your corpse attractive To not fuck Or stuff To be ashes and non-placed Not displaced, but to not be in any place To enter the ocean on not a whim, but a physical force Where there is no center Where there is no safety There never was There was never any anger There was never anything to look at I never looked at anything I just went and walked I tried to love But love is hopeless And I have lost all hope, so bleak I am beyond I am beyond what might be considered low There is low nor high, space or time, I have Gone away from that which is uttered I have not burdened to be spoken of or spoken for To croak everyday to the livelong bog I do not speak a thing I exist No, no I don't I never did And you may have But I never did And you may have called out for me But I was already gone And I am already there That which you speak of I am already spoken for In a world of light and ashes They all call my name They have waited for me And now I know I was always Already there With them
Copyright © 2011 by Dorothea Lasky. Used with permission of the author.