It was many and many a year ago,
   In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
   By the name of Annabel Lee;
And this maiden she lived with no other thought
   Than to love and be loved by me.

I was a child and she was a child,
   In this kingdom by the sea:
But we loved with a love that was more than love—
   I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven
   Coveted her and me.

And this was the reason that, long ago,
   In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
   My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsman came
   And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
   In this kingdom by the sea.

The angels, not half so happy in heaven,
   Went envying her and me—
Yes!—that was the reason (as all men know,
   In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
   Chilling and killing my Annabel Lee.

But our love it was stronger by far than the love
   Of those who were older than we—
   Of many far wiser than we—
And neither the angels in heaven above,
   Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
   Of the beautiful Annabel Lee:

For the moon never beams, without bringing me dreams
   Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise, but I feel the bright eyes
   Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling—my darling—my life and my bride,
   In her sepulchre there by the sea,
   In her tomb by the sounding sea.

From The Works of the Late Edgar Allan Poe, vol. II, 1850

Bright star! would I were steadfast as thou art—
   Not in lone splendour hung aloft the night,
And watching, with eternal lids apart,
   Like Nature's patient sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
   Of pure ablution round earth's human shores,
Or gazing on the new soft fallen mask
   Of snow upon the mountains and the moors—
No—yet still steadfast, still unchangeable,
   Pillow'd upon my fair love's ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
   Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever—or else swoon to death.

You do not do, you do not do
Any more, black shoe
In which I have lived like a foot
For thirty years, poor and white,
Barely daring to breathe or Achoo.

Daddy, I have had to kill you.
You died before I had time—
Marble-heavy, a bag full of God,
Ghastly statue with one gray toe
Big as a Frisco seal

And a head in the freakish Atlantic
Where it pours bean green over blue
In the waters off beautiful Nauset.
I used to pray to recover you.
Ach, du.

In the German tongue, in the Polish town
Scraped flat by the roller
Of wars, wars, wars.
But the name of the town is common.
My Polack friend

Says there are a dozen or two.
So I never could tell where you
Put your foot, your root,
I never could talk to you.
The tongue stuck in my jaw.

It stuck in a barb wire snare.
Ich, ich, ich, ich,
I could hardly speak.
I thought every German was you.
And the language obscene

An engine, an engine
Chuffing me off like a Jew.
A Jew to Dachau, Auschwitz, Belsen.
I began to talk like a Jew.
I think I may well be a Jew.

The snows of the Tyrol, the clear beer of Vienna
Are not very pure or true.
With my gipsy ancestress and my weird luck
And my Taroc pack and my Taroc pack
I may be a bit of a Jew.

I have always been scared of you,
With your Luftwaffe, your gobbledygoo.
And your neat mustache
And your Aryan eye, bright blue.
Panzer-man, panzer-man, O You—

Not God but a swastika
So black no sky could squeak through.
Every woman adores a Fascist,
The boot in the face, the brute
Brute heart of a brute like you.

You stand at the blackboard, daddy,
In the picture I have of you,
A cleft in your chin instead of your foot
But no less a devil for that, no not
Any less the black man who

Bit my pretty red heart in two.
I was ten when they buried you.
At twenty I tried to die
And get back, back, back to you.
I thought even the bones would do.

But they pulled me out of the sack,
And they stuck me together with glue.
And then I knew what to do.
I made a model of you,
A man in black with a Meinkampf look

And a love of the rack and the screw.
And I said I do, I do.
So daddy, I'm finally through.
The black telephone's off at the root,
The voices just can't worm through.

If I've killed one man, I've killed two—
The vampire who said he was you
And drank my blood for a year,
Seven years, if you want to know.
Daddy, you can lie back now.

There's a stake in your fat black heart
And the villagers never liked you.
They are dancing and stamping on you.
They always knew it was you.
Daddy, daddy, you bastard, I'm through.

12 October 1962

From The Collected Poems by Sylvia Plath, published by Harper & Row. Copyright © 1981 by the Estate of Sylvia Plath. Used with permission.

Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To know that for destruction ice
Is also great
And would suffice.

First printed in Harper's Magazine, December 1920.

On a dull December day it’s never noon 
more briefly, though what a relief 
to look around and realize our lies, in the long run,
won’t last long. 

                       I feel like the nail 
holding up someone else’s painting.
My thoughts are the loose thing 
in the dishwasher only I can hear.
When I say, Snow, what will become of this world?
it says, I was not taught future tense.

                        Through the window, 
after the heavy storm, I can follow mysterious 
paw prints to the spot along the fence 
where, in summer, the neighbors like to whisper.
They’ve taken their secrets inside.
It’s left a silence so complete, so free 
of ambition, it feels possible to know forgiveness, 
which hammered thinner than memory
carries a brighter light.

Copyright © 2021 by Dobby Gibson. Originally published in Poem-a-Day on April 21, 2021, by the Academy of American Poets.

I have wrapped my dreams in a silken cloth, 
And laid them away in a box of gold;
Where long will cling the lips of the moth,
I have wrapped my dreams in a silken cloth; 
I hide no hate; I am not even wroth
Who found earth’s breath so keen and cold; 
I have wrapped my dreams in a silken cloth, 
And laid them away in a box of gold.

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on February 7, 2021, by the Academy of American Poets.

O Hope! into my darkened life
    Thou hast so oft’ descended;
My helpless head from failure’s blows,
    Thou also hast defended;
When circumstances hard, and mean,
    Which I could not control,
Did make me bow my head with shame,
    Thou comforted my soul. 

When stumbling blocks lay all around,
    And when my steps did falter,
Then did thy sacred fires burn
    Upon my soul’s high altar.
Oft’ was my very blackest night
    Scarce darker than my day,
But thou dispelled those clouds of doubt,
    And cheered my lonely way.

E’en when I saw my friends forsake, 
    And leave me for another,
Then thou, O Hope, didst cling to me
    Still closer than a brother;
Thus with thee near I groped my way
    Through that long, gloomy night
Till now; yes, as I speak, behold, 
    I see the light! the light!

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on January 24, 2021, by the Academy of American Poets.

I shall never have any fear of love, 
Not of its depth nor its uttermost height,
Its exquisite pain and its terrible delight.
I shall never have any fear of love.

I shall never hesitate to go down
Into the fastness of its abyss
Nor shrink from the cruelty of its awful kiss.
I shall never have any fear of love.

Never shall I dread love’s strength
Nor any pain it might give.
Through all the years I may live
I shall never have any fear of love.

I shall never draw back from love
Through fear of its vast pain
But build joy of it and count it again.
I shall never have any fear of love.

I shall never tremble nor flinch
From love’s moulding touch:
I have loved too terribly and too much
Ever to have any fear of love.

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on June 20, 2021, by the Academy of American Poets.

In the beginning, there was your mouth:
soft rose, rose murmur, murmured breath, a warm

cardinal wind that drew my needle north.
Magnetic flux, the press of form to form. 

In the beginning, there was your mouth—
the trailhead, the pathhead faintly opened,

the canyon, river-carved, farther south,
and ahead: the field, the direction chosen.

In the beginning, there was your mouth,
a sky full of stars, raked or raking, clock-

wise or west, and in the close or mammoth 
matter, my heart’s red muscle, knocked and knocked.

In the beginning, there was your mouth,
And nothing since but what the earth bears out.

Copyright © 2021 by Donika Kelly. Originally published in Poem-a-Day on May 26, 2021, by the Academy of American Poets.

You can’t remember what they did to you. Your loneliness isn’t welcome here, you know, but still you walk the dream-lit village, looking for someone gentle enough. There must be an animal trapped under your shirt, you think, because little claws scratch against your chest and you throb there, but you're afraid to look because looking means remembering. You ask a man passing on the road to lift your shirt and check and he retches at what he sees, says the flesh there overflows, as if grinding its own meat, that strips of skin curl away from the wound like rot mushrooms growing on a tree, and he can't help you, you make him sick, he says, he has to go now, so you wander some more until you reach the gate, which is the end of who you could have been, the end of the dream of your body made full with starmilk, propelled by a heart of sea anemone. You’ll be hungry forever if you stay here, trying to hide your secret mouth from all this light. Before you can cross the gate into that dark valley, you must look at yourself. You can think of other words for red: crimson, cherry, scarlet. But there's no other name for blood, no name for a shame like this, its hiss of pain when you press your finger to it, the sweet stain it leaves on your fingertip. You just have to taste it.

Copyright © 2021 by Sara Eliza Johnson. Originally published in Poem-a-Day on May 6, 2021, by the Academy of American Poets.

Night is for sorrow and dawn is for joy,
Chasing the troubles that fret and annoy;
Darkness for sighing and daylight for song,—
Cheery and chaste the strain, heartfelt and strong.
All the night through, though I moan in the dark,
I wake in the morning to sing with the lark.

Deep in the midnight the rain whips the leaves,
Softly and sadly the wood-spirit grieves.
But when the first hue of dawn tints the sky,
I shall shake out my wings like the birds and be dry;
And though, like the rain-drops, I grieved through the dark,
I shall wake in the morning to sing with the lark.

On the high hills of heaven, some morning to be,
Where the rain shall not grieve thro’ the leaves of the tree,
There my heart will be glad for the pain I have known,
For my hand will be clasped in the hand of mine own;
And though life has been hard and death’s pathway been dark,
I shall wake in the morning to sing with the lark.

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on June 27, 2021, by the Academy of American Poets.

This is my give-away—
            not because I don’t want
                  it anymore,
            not because it’s out of
                  style or
                broken or
                useless since it lost
                its lid or one of its buttons,
            not because I don’t understand
                the “value” of things.
This is my give-away—
            because I have enough
                  to share with you
            because I have been given
                  so much
                    health love happiness
                    pain sorrow fear
            to share from the heart
            in a world where words can be
            meaningless when they come
            only from the head.
This is my give-way—
            to touch what is good in you
            with words your heart can hear
            like ripples from a pebble
            dropped in water
            moving outward growing
            wider touching others.
            You are strong.
            You are kind.
            You are beautiful.
This is my give-away.
     Wopida ye.   
          Wopida ye.
                Wopida ye.

Copyright © 2021 by Gwen Westerman. Originally published in Poem-a-Day on July 26, 2021, by the Academy of American Poets.

              1
A moment of pleasure,
    An hour of pain,
A day of sunshine,
    A week of rain,
A fortnight of peace,
  A month of strife,
These taken together
  Make up life. 

              2
One real friend
    To a dozen foes,
Two open gates,
  ’Gainst twenty that’s closed,
Prosperity’s chair,
    Then adversity’s knife;
These my friends
    Make up life.

              3
At daybreak a blossom,
    At noontime a rose,
At twilight ’tis withered,
    At evening ’tis closed.
The din of confusion,
    The strain of the fife,
These with other things
    Make up life.

              4
A smile, then a tear,
    Like a mystic pearl,
A pause, then a rush
    Into the mad whirl,
A kiss, then a stab
  From a traitor’s knife;
I think that you’ll agree with me, 
    That this life.

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on July 31, 2021, by the Academy of American Poets.

I have made grief a gorgeous, queenly thing,
And worn my melancholy with an air.
My tears were big as stars to deck my hair,
My silence stunning as a sapphire ring.
Oh, more than any light the dark could fling
A glamour over me to make me rare,
Better than any color I could wear
The pearly grandeur that the shadows bring.
What is there left to joy for such as I?
What throne can dawn upraise for me who found
The dusk so royal and so rich a one?
Laughter will whirl and whistle on the sky—
Far from this riot I shall stand uncrowned,
Disrobed, bereft, an outcast in the sun.

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on August 14, 2021, by the Academy of American Poets.

translated by Muna Lee

   I grew
   Only for you.
Cut the acacia boughs that demand
Only destruction at your hand!

   My blossom blew
   Only for you.
Uproot me—in its natal hour
My lily doubted were it candle or flower.

   My waters blue
   Flow for you.
Drink me—never crystal knows
So pure a tide as in this channel flows.

   Wings I knew
   Only for you.
Pursue me! (Quivering firefly,
Veil your flame from every eye!)

I shall suffer for you.
Blessed be the evil that your love will do!
Blessed be the blade, the net I shall feel!
Blessed be thirst and steel!

My heart’s blood will flow
That my love you may know.
What fairer gem, what rarer jewel could be found
Than this offering of a scarlet wound?

Instead of diadems in my hair,
Seven long thorns I shall wear.
Instead of ear-rings I shall don
Two burning coals of vermilion.

When you see me suffering
You will hear my laughter ring.
And you will weep and pity me:
Then more than ever mine you will be.

 


 

El fuerte lazo 

 

              Crecí
              Para tí.
        Tálame. Mi acacia
Implora a tus manos su golpe de gracia.

              Florí
              Para tí.
        Córtame. Mi lirio
Al nacer dudaba ser flor o ser cirio.

              Fluí
              Para tí.
        Bébeme. El cristal
Envidia lo claro de mi manantial.

              Alas dí
              Por tí.
        Cázame. Falena,
Rodeo tu llama de impaciencia llena.

              Por tí sufriré.
¡Bendito sea el daño que tu amor me dé!
¡Bendita sea el hacha, bendita la red,
Y loadas sean tijeras y sed!

              Sangre del costado
              Manaré, mi amado.
¿Qué broche más bello, qué joya más grata,
Que por tí una llaga color escarlata?

En vez de abalorios para mis cabellos
Siete espinas largas hundiré entre ellos.
Y en vez de zarcillos pondré en mis orejas,
Como dos rubíes dos ascuas bermejas.

              Me verás reír
              Viéndome sufrir.

              Y tú llorarás.
Y entonces... ¡más mío que nunca serás!

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on October 3, 2021, by the Academy of American Poets.

First having read the book of myths,
and loaded the camera,
and checked the edge of the knife-blade,
I put on
the body-armor of black rubber
the absurd flippers
the grave and awkward mask.
I am having to do this
not like Cousteau with his
assiduous team
aboard the sun-flooded schooner
but here alone.

There is a ladder.
The ladder is always there
hanging innocently
close to the side of the schooner.
We know what it is for,
we who have used it.
Otherwise
it is a piece of maritime floss
some sundry equipment.

I go down.
Rung after rung and still
the oxygen immerses me
the blue light
the clear atoms
of our human air.
I go down.
My flippers cripple me,
I crawl like an insect down the ladder
and there is no one
to tell me when the ocean
will begin.

First the air is blue and then
it is bluer and then green and then
black I am blacking out and yet
my mask is powerful
it pumps my blood with power
the sea is another story
the sea is not a question of power
I have to learn alone
to turn my body without force
in the deep element.

And now: it is easy to forget
what I came for
among so many who have always
lived here
swaying their crenellated fans
between the reefs
and besides
you breathe differently down here.

I came to explore the wreck.
The words are purposes.
The words are maps.
I came to see the damage that was done
and the treasures that prevail.
I stroke the beam of my lamp
slowly along the flank
of something more permanent
than fish or weed

the thing I came for:
the wreck and not the story of the wreck
the thing itself and not the myth
the drowned face always staring
toward the sun
the evidence of damage
worn by salt and sway into this threadbare beauty
the ribs of the disaster
curving their assertion
among the tentative haunters.

This is the place.
And I am here, the mermaid whose dark hair
streams black, the merman in his armored body.
We circle silently
about the wreck
we dive into the hold.
I am she: I am he

whose drowned face sleeps with open eyes
whose breasts still bear the stress
whose silver, copper, vermeil cargo lies
obscurely inside barrels
half-wedged and left to rot
we are the half-destroyed instruments
that once held to a course
the water-eaten log
the fouled compass

We are, I am, you are
by cowardice or courage
the one who find our way
back to this scene
carrying a knife, a camera
a book of myths
in which
our names do not appear.

From Diving into the Wreck: Poems 1971-1972 by Adrienne Rich. Copyright © 1973 by W. W. Norton & Company, Inc. Reprinted by permission of the author and W. W. Norton & Company, Inc. Copyright 1973 by Adrienne Rich.