I wake to sleep, and take my waking slow.
I feel my fate in what I cannot fear.
I learn by going where I have to go.

We think by feeling. What is there to know?
I hear my being dance from ear to ear.
I wake to sleep, and take my waking slow.

Of those so close beside me, which are you?
God bless the Ground! I shall walk softly there,
And learn by going where I have to go.

Light takes the Tree; but who can tell us how?
The lowly worm climbs up a winding stair;
I wake to sleep, and take my waking slow.

Great Nature has another thing to do
To you and me; so take the lively air,
And, lovely, learn by going where to go.

This shaking keeps me steady. I should know.
What falls away is always. And is near.
I wake to sleep, and take my waking slow.
I learn by going where I have to go.

Copyright © 1953 by Theodore Roethke. From Collected Poems by Theodore Roethke. Used by permission of Doubleday, an imprint of the Knopf Doubleday Publishing Group, a division of Penguin Random House LLC. All rights reserved.

At the pet store on Court Street,
I search for the perfect fish.
The black moor, the blue damsel,
cichlids and neons. Something
to distract your sadness, something
you don't need to love you back.
Maybe a goldfish, the flaring tail,
orange, red-capped, pearled body,
the darting translucence? Goldfish
are ordinary, the boy selling fish
says to me. I turn back to the tank,
all of this grace and brilliance,
such simplicity the self could fail
to see. In three months I'll leave
this city. Today, a chill in the air,
you're reading Beckett fifty blocks
away, I'm looking at the orphaned 
bodies of fish, undulant and gold fervor. 
Do you want to see aggression?
the boy asks, holding a purple beta fish
to the light while dropping handfuls
of minnows into the bowl. He says,
I know you're a girl and all
but sometimes it's good to see.
Outside, in the rain, we love
with our hands tied, 
while things tear away at us.

From Zero at the Bone by Stacie Cassarino. Copyright © 2009 by Stacie Cassarino. Used by permission of New Issues Poetry & Prose, Western Michigan University. All rights reserved.

in the divorce i separate to two piles                 books: english      love songs: arabic
my angers   my schooling    my long repeating name       english    english     arabic

i am someone’s daughter but i am american born        it shows in my short memory
my ahistoric glamour     my clumsy tongue when i forget the word for [   ] in arabic

i sleep         unbroken dark hours on airplanes home           & dream i’ve missed my
connecting flight      i dream a new & fluent mouth full of gauzy swathes of arabic

i dream my alternate selves               each with a face borrowed from photographs of
the girl who became my grandmother   brows & body rounded & cursive like arabic

but wake to the usual borderlands     i crowd shining slivers of english to my mouth
iris    crocus   inlet   heron         how dare i love a word without knowing it in arabic

& what even is translation       is immigration        without irony         safia
means pure           all my life it’s been true           even in my clouded arabic

 

Copyright © 2017 by Safia Elhillo. Originally published in Poem-a-Day on June 13, 2017, by the Academy of American Poets.

New York Public Library, Edna St. Vincent Millay archives

Because Norma saved even the grocery lists,
              it was no surprise to find a lock of hair

                            coiled and glued loosely into the scrapbook,
crimped and rusty, more weird

and alive than any calling card or photograph,
              letter, erotic or otherwise, sweeter

                            than the candy kisses fixed upon the page.
I shouldn’t have touched it, but in those days

I was always hungry. Despite the rare books
              librarian lurking, I set my thumb against it.

                            Weightless, dusty, it warmed at my touch.
By 1949, all the grocery lists affirmed

the same fixations: Liverwurst, Olives, Cookies, Scotch. 
              Liverwurst, Olives, Cookies, Scotch, penciled

                            on squares of insipid paper. By 1950,
unsteady on her feet; by year’s end, dead at the foot

of the stairs. As I placed the book of relics
              back into its archival box, a single

                            copper wire fell from the page,
bright tendril on the table. I lifted it,

casket of DNA, protein, lipids, and still Titian red.
              Really, was I wrong to swallow it?  
 

Copyright © 2017 by Ann Townsend. Originally published in Poem-a-Day on June 27, 2017, by the Academy of American Poets.