translated from the Spanish by Ursula K. Le Guin

   Life of my life, what you loved I sing.
If you're near, if you’re listening,
remembering earth, in the evening,
my life, my shadow, hear me sing.

   Life of my life, I can’t be still.
What is a story we never tell?
How can you find me unless I call?

   Life of my life, I haven’t changed,
not turned aside and not estranged.
Come to me as the shadows grow long,
come, life of my life, if you know the song
you used to know, if you know my name.
I and the song are still the same.

    Beyond time or place I keep the faith.
Follow a path or follow no path, 
don’t fear the night or the rainy wind.
call me to come to you, now at the end,
and come to me, soul of my soul, my friend. 
 



Canto Que Amabas 
 

Yo canto lo que tú amabas, vida mía,
por si te acercas y escuchas, vida mía,
por si te acuerdas del mundo que viviste,
al atardecer yo canto, sombra mía.

Yo no quiero enmudecer, vida mía.
¿Cómo sin mi grito fiel me hallarías?
¿Cuál señal, cuál me declara, vida mía?

Soy la misma que fue tuya, vida mía.
Ni lenta ni trascordada ni perdida.
Acude al anochecer, vida mía;
ven recordando un canto, vida mía,
si la canción reconoces de aprendida
y si mi nombre recuerdas todavía.

Te espero sin plazo ni tiempo.
No temas noche, neblina ni aguacero.
Acude con sendero o sin sendero.
Llámame a donde tú eres, alma mía,
0201y marcha recto hacia mí, compañero.

From Selected Poems of Gabriela Mistral: Translated by Ursula K. Le Guin. Copyright © 2003 Ursula K. Le Guin. Courtesy of University of New Mexico Press. 

When you turned into a hundred rooms,
I returned each month as a door
that opened only one.

When you turned into a hundred rooms
the wind flung through
each of them wailing

and left a hundred songs
in hopes you would return for it
and me and

once, finding a doe locked up,
the trees blued up
the mountain pass, I understood

you had transformed into your multiple,
as the rain is different
each step from the moon. Sleeping

in a hundred rooms, a hundred dreams
of you appear—though by day
your voice has frozen into standing stones.

When you turned into a hundred rooms,
I met with a mirror in each eye
your growing absence.

When I moved, the shadows without you
followed me. In the hundred rooms,
I cannot pick one,

for each combines into the other
where I piece-by-piece the shadows
you have ceased

to remember. As the rain
is different each day of the year,
when I turned for you

and hoped you’d return to me,
was it I who left
and you who remained the same?

For when you changed,
I changed
the furniture in the rooms.

A hundred birds flew over a hundred fields.
A mountain flowed into a hundred rivers
then ended.

In a hundred rooms,
I turned and turned,
hoping to return to you.

O, the chrysanthemums grew
in the hundred rooms!

Far in the past and far in the future
were those numinous and echoing stars.

Copyright © 2021 by Yanyi. Originally published in Poem-a-Day on July 29, 2021, by the Academy of American Poets.

when love floods a person
            it cuts
a canyon

that deepens year after year
            carrying silt
away leaving

the essential person
            revealed
letting everyone see

the layers of yellow
            sandstone, red basalt
grey granite

when love washes over a person
                        it washes
the person away

Copyright © 2021 by Alicia Ostriker. Originally published in Poem-a-Day on April 5, 2021, by the Academy of American Poets.

As I lie in bed,
Flat on my back;
There passes across my ceiling
An endless panorama of things—
Quick steps of gay-voiced children,
Adolescence in its wondering silences,
Maid and man on moonlit summer’s eve,
Women in the holy glow of Motherhood,
Old men gazing silently thru the twilight
Into the beyond.
O God, give me words to make my dream-children live.

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on August 29, 2020, by the Academy of American Poets.

If I had one more day
I would write a love poem
composed of one word
repeated like binary code.

I’ll multiply it by the number
of days that passed 
without saying it to you
and I’ll add the days

when I said it with no words
because I want to say it 
more. And like a bee 
gathering pollen, I’ll collect 

everything ever said 
in one word like a square root
multiplied by the power of ten.
I’ll count even that day

when my anger at you
or for you turned me into 
a stone, and also the days 
when I was away

sending my songs like 
postcards to the lonely,
feeling you in every touch 
of love I gave to the world.

I’ll count all my days,
even the nine months of days 
before I was born, to say  
this exponential, growing “I love you.”

Copyright © 2021 by Dunya Mikhail. Originally published in Poem-a-Day on April 2, 2021, by the Academy of American Poets.

I like being with you all night with closed eyes.
What luck—here you are
coming
along the stars!
I did a road trip
all over my mind and heart
and
there you were
kneeling by the roadside
with your little toolkit
fixing something.

Give me a world, you have taken the world I was.

Copyright © 2020 by Anne Carson. Originally published in Poem-a-Day on December 10, 2020, by the Academy of American Poets.