You may write me down in history
With your bitter, twisted lies,
You may trod me in the very dirt
But still, like dust, I’ll rise.

Does my sassiness upset you?
Why are you beset with gloom?
’Cause I walk like I’ve got oil wells
Pumping in my living room.
Just like moons and like suns,
With the certainty of tides,
Just like hopes springing high,
Still I’ll rise.

Did you want to see me broken?
Bowed head and lowered eyes?
Shoulders falling down like teardrops,
Weakened by my soulful cries?

Does my haughtiness offend you?
Don’t you take it awful hard
’Cause I laugh like I’ve got gold mines
Diggin’ in my own backyard.

You may shoot me with your words,
You may cut me with your eyes,
You may kill me with your hatefulness,
But still, like air, I’ll rise.

Does my sexiness upset you?
Does it come as a surprise
That I dance like I’ve got diamonds
At the meeting of my thighs?

Out of the huts of history’s shame
I rise
Up from a past that’s rooted in pain
I rise
I’m a black ocean, leaping and wide,
Welling and swelling I bear in the tide.

Leaving behind nights of terror and fear
I rise
Into a daybreak that’s wondrously clear
I rise
Bringing the gifts that my ancestors gave,
I am the dream and the hope of the slave.
I rise
I rise
I rise.

From And Still I Rise by Maya Angelou. Copyright © 1978 by Maya Angelou. Reprinted by permission of Random House, Inc.

A Poem for Barack Obama’s Presidential Inauguration
January 21, 2013
 

One sun rose on us today, kindled over our shores,
peeking over the Smokies, greeting the faces
of the Great Lakes, spreading a simple truth
across the Great Plains, then charging across the Rockies.
One light, waking up rooftops, under each one, a story
told by our silent gestures moving behind windows.

My face, your face, millions of faces in morning’s mirrors,
each one yawning to life, crescendoing into our day:
pencil-yellow school buses, the rhythm of traffic lights,
fruit stands: apples, limes, and oranges arrayed like rainbows
begging our praise. Silver trucks heavy with oil or paper—
bricks or milk, teeming over highways alongside us,
on our way to clean tables, read ledgers, or save lives—
to teach geometry, or ring-up groceries as my mother did
for twenty years, so I could write this poem.

All of us as vital as the one light we move through,
the same light on blackboards with lessons for the day:
equations to solve, history to question, or atoms imagined,
the “I have a dream” we keep dreaming,
or the impossible vocabulary of sorrow that won’t explain
the empty desks of twenty children marked absent
today, and forever. Many prayers, but one light
breathing color into stained glass windows,
life into the faces of bronze statues, warmth
onto the steps of our museums and park benches
as mothers watch children slide into the day.

One ground. Our ground, rooting us to every stalk
of corn, every head of wheat sown by sweat
and hands, hands gleaning coal or planting windmills
in deserts and hilltops that keep us warm, hands
digging trenches, routing pipes and cables, hands
as worn as my father’s cutting sugarcane
so my brother and I could have books and shoes.

The dust of farms and deserts, cities and plains
mingled by one wind—our breath. Breathe. Hear it
through the day’s gorgeous din of honking cabs,
buses launching down avenues, the symphony
of footsteps, guitars, and screeching subways,
the unexpected song bird on your clothes line.

Hear: squeaky playground swings, trains whistling,
or whispers across café tables, Hear: the doors we open
for each other all day, saying: hello / shalom,
buon giorno / howdy / namaste / or buenos días
in the language my mother taught me—in every language
spoken into one wind carrying our lives
without prejudice, as these words break from my lips.

One sky: since the Appalachians and Sierras claimed
their majesty, and the Mississippi and Colorado worked
their way to the sea. Thank the work of our hands:
weaving steel into bridges, finishing one more report
for the boss on time, stitching another wound
or uniform, the first brush stroke on a portrait,
or the last floor on the Freedom Tower
jutting into a sky that yields to our resilience.

One sky, toward which we sometimes lift our eyes
tired from work: some days guessing at the weather
of our lives, some days giving thanks for a love
that loves you back, sometimes praising a mother
who knew how to give, or forgiving a father
who couldn’t give what you wanted.

We head home: through the gloss of rain or weight
of snow, or the plum blush of dusk, but always—home,
always under one sky, our sky. And always one moon
like a silent drum tapping on every rooftop
and every window, of one country—all of us—
facing the stars
hope—a new constellation
waiting for us to map it,
waiting for us to name it—together


Watch Richard Blanco read “One Today” at President Obama’s inauguration in 2013:

One Today: A Poem for Barack Obama’s Presidential Inauguration, January 21, 2013, by Richard Blanco, © 2013. All rights are controlled by the University of Pittsburgh Press, Pittsburgh, PA 15260. Used by permission of the University of Pittsburgh Press.

I call for you cultivation of strength in the dark.
Dark gardening
in the vertigo cold.
in the hot paralysis.
Under the wolves and coyotes of particular silences.
Where it is dry.
Where it is dry.
I call for you
cultivation of victory Over
long blows that you want to give and blows you are going to get.

Over
what wants to crumble you down, to sicken
you. I call for you
cultivation of strength to heal and enhance
in the non-cheering dark,
in the many many mornings-after;
in the chalk and choke.

From To Disembark (Third World Press, 1981). Copyright © 1981 by Gwendolyn Brooks. Reprinted by consent of Brooks Permissions.

won’t you celebrate with me
what i have shaped into
a kind of life? i had no model.
born in babylon
both nonwhite and woman
what did i see to be except myself?
i made it up
here on this bridge between
starshine and clay,
my one hand holding tight
my other hand; come celebrate
with me that everyday
something has tried to kill me
and has failed.

Lucille Clifton, “won’t you celebrate with me” from Collected Poems of Lucille Clifton. Copyright © 1991 by Lucille Clifton. Reprinted with the permission of The Permissions Company, Inc., on behalf of BOA Editions, Ltd., boaeditions.org.

Seneca, Missouri—soft wash of casino jangle
seeps through the Pontiac’s cracked window.

The map flutters on the dashboard,
one corner grit-soaked.

Sparse Ozark wash of tawny green.
A herd of buffalo lowing in the side pasture.

Here is the voyage,
conjured homeland to conjured homeland.

No, not that clawed trajectory of the past,
but a fierce conception

that quickens and scrapes inside just the same.
The drive to Ohio will take

eleven hours and forty-eight minutes,
cost one hundred and ninety-five dollars in gas.

Chillicothe—in the subtle semantics
of Shawnee, a tightened fist of connotation:

clan name and principal city,
all human systems working in harmony.

Limpid sashay of corn tassels along the byway.
Historical markers beckon the reader

to plunge an arm into the loam
tweeze with fingers to feel how fecund,

no rocks to bend the ploughshare.
What heirloom fields of Shawnee

corn hum under the crust
beside the carbon of burned council houses?

August wheeze of Bad Axe Creek.
Drought thrusts large boulders jutting up waist-high,

deep grooves in the center
for grinding corn. What is owed

grits in the corners of the mouth.
The plaque on the museum’s door in Xenia extols

a Revolutionary War hero:
The ground on which this council house stands is unstained

with blood and is pure as my heart which wishes
for nothing so much as peace and brotherly love.

Summer school kids mill around the museum.
The teacher introduces the panel of tribal council members

as remnants of the once great Shawnee tribe.
Listless murmur of pencils across paper.

In the front room, a volunteer curator leans over a diorama
anxious to capture the real story

of a Revolutionary War camp.
He stipples red paint onto the sandy ground

simulating the gore of a military flogging,
points with the paintbrush to the next room

where fifty-three letters from 1783 broker captive trades
with the Delaware and Shawnee:

wan shades of ink from blanched olive to cornflower,
blotted in the rough or refined sway of long dead hands

each one made phylum by the promise of whiskey.
Leaving Xenia that evening on an old Shawnee trade route

retraced in concrete: Monlutha’s Town, Wapakoneta,
Blue Jacket’s Town, Mackachack, Wapotomica.

Xenia—the influence of the pollen
upon the form of the fruit.

I want my ink to bellow—
where is this ground unstained with blood?

From Tributaries (University of Arizona Press, 2015) by Laura Da’. Copyright © 2015 by Laura Da’. Used with the permission of the author.

Wearing nothing but snakeskin
boots, I blazed a footpath, the first
radical road out of that old kingdom
toward a new unknown.
When I came to those great flaming gates
of burning gold,
I stood alone in terror at the threshold
between Paradise and Earth.
There I heard a mysterious echo:
my own voice
singing to me from across the forbidden
side. I shook awake—
at once alive in a blaze of green fire.

Let it be known: I did not fall from grace.

I leapt
to freedom.

Copyright © 2015 by Ansel Elkins. Used with permission of the author.

While free from Force the Press remains,
Virtue and Freedom chear our Plains,
And Learning Largesses bestows,
And keeps unlicens’d open House.
We to the Nation’s publick Mart
Our Works of Wit, and Schemes of Art,
And philosophic Goods, this Way,
Like Water carriage, cheap convey.
This Tree which Knowledge so affords,
Inquisitors with flaming Swords
From Lay-Approach with Zeal defend,
Lest their own Paradise should end.

The Press from her fecundous Womb
Brought forth the Arts of Greece and Rome;
Her Offspring, skill’d in Logic War,
Truth’s Banner wav’d in open Air;
The Monster Superstition fled,
And hid in Shades her Gorgon Head;
And lawless Pow’r, the long kept Field,
By Reason quell’d, was forc’d to yield.

This Nurse of Arts, and Freedom’s Fence,
To chain, is Treason against Sense:
And Liberty, thy thousand Tongues
None silence who design no Wrongs;
For those that use the Gag’s Restraint,
First rob, before they stop Complaint.

This poem is in the public domain.

Epithalamion? Not too long back
I was being ironic about “wives.”
It’s very well to say, creation thrives
on contradiction, but that’s a fast track
shifted precipitately into. Tacky,
some might say, and look mildly appalled. On
the whole, it’s one I’m likely to be called on.
Explain yourself or face the music, Hack.
No law books frame terms of this covenant.
It’s choice that’s asymptotic to a goal,
which means that we must choose, and choose, and choose
momently, daily. This moment my whole
trajectory’s toward you, and it’s not losing
momentum. Call it anything we want.

From Love, Death, and the Changing of the Seasons by Marilyn Hacker. Copyright © 1986 by Marilyn Hacker. Used by permission.

—after Gwendolyn Brooks

We mourn, we bless,
we blow, we wail, we
wind—down, we sip,
we spin, we blind, we
bend, bow & hem. We
hip, we blend, we bind,
we shake, we shine,
shine. We lips & we
teeth, we praise & protest.
We document & we
drama. We demand &
we flow, fold & hang
loose. We measure &
we moan, mourn & whine
low. & we live, and we
breathe. & some of the time,
we don’t.

Tonight, I am here. Here
& tired. Here & awake,
sure, & alive. Yes here &
still, still here, still & here
& still awake & still still
alive.

Copyright © 2016 by Ellen Hagan. Reprinted from Split This Rock’s The Quarry: A Social Justice Poetry Database.

When it is finally ours, this freedom, this liberty, this beautiful 
and terrible thing, needful to man as air,   
usable as earth; when it belongs at last to all,   
when it is truly instinct, brain matter, diastole, systole,   
reflex action; when it is finally won; when it is more   
than the gaudy mumbo jumbo of politicians:   
this man, this Douglass, this former slave, this Negro   
beaten to his knees, exiled, visioning a world   
where none is lonely, none hunted, alien,   
this man, superb in love and logic, this man   
shall be remembered. Oh, not with statues’ rhetoric,   
not with legends and poems and wreaths of bronze alone, 
but with the lives grown out of his life, the lives   
fleshing his dream of the beautiful, needful thing.

“Frederick Douglass.” Copyright © 1966 by Robert Hayden. From Collected Poems of Robert Hayden by Robert Hayden, edited by Frederick Glaysher. Used by permission of Liveright Publishing Corporation.

A dónde vamos  where are we going
Speak in English or the guard is going to come
A dónde vamos  where are we going
Speak in English or the guard is gonna get us hermana
Pero qué hicimos  but what did we do
Speak in English come on
Nomás sé unas pocas palabras  I just know a few words

You better figure it out hermana the guard is right there
See the bus driver

Tantos días y ni sabíamos para donde íbamos
So many days and we didn't even know where we were headed

I know where we're going
Where we always go
To some detention center to some fingerprinting hall or cube
Some warehouse warehouse after warehouse

Pero ya nos investigaron ya cruzamos ya nos cacharon
Los federales del bordo qué más quieren
But they already questioned us we already crossed over they
already grabbed us the Border Patrol what more do they want

We are on the bus now
that is all

A dónde vamos te digo salí desde Honduras
No hemos comido nada y dónde vamos a dormir

Where are we going I am telling you I came from Honduras
We haven’t eaten anything and where are we going to sleep

I don’t want to talk about it just tell them
That you came from nowhere
I came from nowhere
And we crossed the border from nowhere
And now you and me and everybody else here is
On a bus to nowehere you got it?

Pero por eso nos venimos para salir de la nada
But that’s why we came to leave all that nothing behind

When the bus stops there will be more nothing
We’re here hermana

Y esas gentes quiénes son
no quieren que siga el camión
No quieren que sigamos
Están bloqueando el bus
A dónde vamos ahora
Those people there who are they
they don't want the bus to keep going
they don't want us to keep going
now they are blocking the bus
so where do we go

What?

He tardado 47 días para llegar acá no fue fácil hermana
45 días desde Honduras con los coyotes los que se—bueno
ya sabes lo que les hicieron a las chicas allí mero en frente
de nosotros pero qué íbamos a hacer y los trenes los trenes
cómo diré hermana cientos de
nosotros como gallinas como topos en jaulas y verduras
pudriendóse en los trenes de miles me oyes de miles y se resbalaban
de los techos y los desiertos de Arizona de Tejas sed y hambre
sed y hambre dos cosas sed y hambre día tras día hermana
y ahora aquí en este camión y quién sabe a dónde
vamos hermana fíjate vengo desde Brownsville dónde nos amarraron
y ahora en California pero todavía no entramos y todavía el bordo
está por delante
It took me 47 days to get here it wasn't easy hermana
45 days from Honduras with the coyotes the ones that—well
you know what they did to las chicas
right there in front of us so what were we supposed
to do and the trains the trains how can I tell you hermana hundreds
of us like chickens like gophers in cages and vegetables
rotting on trains of thousands you hear me of thousands and they slid
from the rooftops and the deserts of Arizona and Texas thirst and hunger
thirst and hunger two things thirst and hunger day after day hermana
and now here on this bus of who-knows-where we are going
hermana listen I come from Brownsville where they tied us up
and now in California but still we're not inside and still the border
lies ahead of us

I told you to speak in English even un poquito
the guard is going to think we are doing something
people are screaming outside
they want to push the bus back

Pero para dónde le damos hermana
por eso me vine
le quebraron las piernas a mi padre
las pandillas mataron a mi hijo
solo quiero que estemos juntos
tantos años hermana
separados
But where do we go hermana
that's why I came here
they broke my father's legs
gangs killed my son
I just want us to be together
so many years hermana
pulled apart

What?

Mi madre me dijo que lo más importante
es la libertad la bondad y la buenas acciones
con el prójimo
My mother told me that the most important thing
is freedom kindness and doing good
for others

What are you talking about?
I told you to be quiet

La libertad viene desde muy adentro
allí reside todo el dolor de todo el mundo
el momento en que purguemos ese dolor de nuestras entrañas
seremos libres y en ese momento tenemos que
llenarnos de todo el dolor de todos los seres
para liberarlos a ellos mismos
Freedom comes from deep inside
all the pain of the world lives there
the second we cleanse that pain from our guts
we shall be free and in that moment we have to
fill ourselves up with all the pain of all beings
to free them—all of them

The guard is coming well
now what          maybe they'll take us
to another detention center we'll eat we’ll have a floor
a blanket toilets water and each other
for a while

No somos nada y venimos de la nada
pero esa nada lo es todo si la nutres de amor
por eso venceremos
We are nothing and we come from nothing
but that nothing is everything, if you feed it with love
that is why we will triumph

We are everything hermana
Because we come from everything

From Notes on the Assemblage. Copyright © 2015 by Juan Felipe Herrera. Used with the permission of The Permissions Company, Inc., on behalf of City Lights Books, www.citylights.com.

Alas! and am I born for this,
   To wear this slavish chain?
Deprived of all created bliss,
   Through hardship, toil, and pain!
   
How long have I in bondage lain,
   And languished to be free!
Alas! and must I still complain--
   Deprived of liberty.

Oh, Heaven! and is there no relief
   This side the silent grave--
To soothe the pain--to quell the grief
   And anguish of a slave?
   
Come, Liberty, thou cheerful sound,
   Roll through my ravished ears!
Come, let my grief in joys be drowned,
   And drive away my fears.
   
Say unto foul oppression, Cease:
   Ye tyrants rage no more,
And let the joyful trump of peace,
   Now bid the vassal soar.
   
Soar on the pinions of that dove
   Which long has cooed for thee,
And breathed her notes from Afric's grove,
   The sound of Liberty.
   
Oh, Liberty! thou golden prize,
   So often sought by blood--
We crave thy sacred sun to rise,
   The gift of nature's God!
   
Bid Slavery hide her haggard face,
   And barbarism fly:
I scorn to see the sad disgrace
   In which enslaved I lie.
   
Dear Liberty! upon thy breast,
   I languish to respire;
And like the Swan upon her nest,
   I'd to thy smiles retire.
   
Oh, blest asylum--heavenly balm!
   Unto thy boughs I flee--
And in thy shades the storm shall calm,
   With songs of Liberty!

This poem is in the public domain.

Let America be America again.
Let it be the dream it used to be.
Let it be the pioneer on the plain
Seeking a home where he himself is free.

(America never was America to me.)

Let America be the dream the dreamers dreamed—
Let it be that great strong land of love
Where never kings connive nor tyrants scheme
That any man be crushed by one above.

(It never was America to me.)

O, let my land be a land where Liberty
Is crowned with no false patriotic wreath,
But opportunity is real, and life is free,
Equality is in the air we breathe.

(There’s never been equality for me,
Nor freedom in this “homeland of the free.”)

Say, who are you that mumbles in the dark?
And who are you that draws your veil across the stars?

I am the poor white, fooled and pushed apart,
I am the Negro bearing slavery’s scars.
I am the red man driven from the land,
I am the immigrant clutching the hope I seek—
And finding only the same old stupid plan
Of dog eat dog, of mighty crush the weak.

I am the young man, full of strength and hope,
Tangled in that ancient endless chain
Of profit, power, gain, of grab the land!
Of grab the gold! Of grab the ways of satisfying need!
Of work the men! Of take the pay!
Of owning everything for one’s own greed!

I am the farmer, bondsman to the soil.
I am the worker sold to the machine.
I am the Negro, servant to you all.
I am the people, humble, hungry, mean—
Hungry yet today despite the dream.
Beaten yet today—O, Pioneers!
I am the man who never got ahead,
The poorest worker bartered through the years.

Yet I’m the one who dreamt our basic dream
In the Old World while still a serf of kings,
Who dreamt a dream so strong, so brave, so true,
That even yet its mighty daring sings
In every brick and stone, in every furrow turned
That’s made America the land it has become.
O, I’m the man who sailed those early seas
In search of what I meant to be my home—
For I’m the one who left dark Ireland’s shore,
And Poland’s plain, and England’s grassy lea,
And torn from Black Africa’s strand I came
To build a “homeland of the free.”

The free?

Who said the free? Not me?
Surely not me? The millions on relief today?
The millions shot down when we strike?
The millions who have nothing for our pay?
For all the dreams we’ve dreamed
And all the songs we’ve sung
And all the hopes we’ve held
And all the flags we’ve hung,
The millions who have nothing for our pay—
Except the dream that’s almost dead today.

O, let America be America again—
The land that never has been yet—
And yet must be—the land where every man is free.
The land that’s mine—the poor man’s, Indian’s, Negro’s, ME—
Who made America,
Whose sweat and blood, whose faith and pain,
Whose hand at the foundry, whose plow in the rain,
Must bring back our mighty dream again.

Sure, call me any ugly name you choose—
The steel of freedom does not stain.
From those who live like leeches on the people’s lives,
We must take back our land again,
America!

O, yes,
I say it plain,
America never was America to me,
And yet I swear this oath—
America will be!

Out of the rack and ruin of our gangster death,
The rape and rot of graft, and stealth, and lies,
We, the people, must redeem
The land, the mines, the plants, the rivers.
The mountains and the endless plain—
All, all the stretch of these great green states—
And make America again!

From The Collected Poems of Langston Hughes, published by Alfred A. Knopf, Inc. Copyright © 1994 the Estate of Langston Hughes. Used with permission.

Molded in verdigris
Shortly before she died
The Lady stands by herself,
Her electrical hand on fire.

They too in the Harbor
That chops the light to pieces
Looked up at her hand, burning.
Hair, flesh, blood, bone.

They floated in at night
On black water, cargoes
Which may not go back, waves
Breaking the rocks they break on.

From Collected Poems by Galway Kinnell. Copyright © 2017 by The Literary Estate of Galway Kinnell. Used by permission of Houghton Mifflin Harcourt. All rights reserved.

No matter how old you are,
it helps to be young
when you’re coming to life,

to be unfinished, a mysterious statement,
a journey from star to star.
So break out a box of Crayolas

and draw your family
looking uncomfortably away
from the you you’ve exchanged

for the mannequin
they named. You should
help clean up, but you’re so busy being afraid

to love or not
you're missing the fun of clothing yourself
in the embarrassment of life.

Frost your lids with midnight;
lid your heart with frost;
rub them all over, the hormones that regulate

the production of love
from karmic garbage dumps.
Turn yourself into

the real you
you can only discover
by being other.

Voila! You’re free.
Learn to love the awkward silence
you are going to be.

From The Future Is Trying to Tell Us Something: New and Selected Poems (Sheep Meadow Press, 2017). Copyright © 2017 by Joy Ladin. Used with the permission of the author.

Not like the brazen giant of Greek fame,
With conquering limbs astride from land to land;
Here at our sea-washed, sunset gates shall stand
A mighty woman with a torch, whose flame
Is the imprisoned lightning, and her name
Mother of Exiles. From her beacon-hand
Glows world-wide welcome; her mild eyes command
The air-bridged harbor that twin cities frame.
“Keep, ancient lands, your storied pomp!” cries she
With silent lips. “Give me your tired, your poor,
Your huddled masses yearning to breathe free,
The wretched refuse of your teeming shore.
Send these, the homeless, tempest-tost to me,
I lift my lamp beside the golden door!”

This poem is in the public domain.

Rev. Christopher Rush, 1850

Brothers and sisters, we know why we’re here
this evening. The sad news has traveled fast
of Brother James’s capture. For three years
he lived amongst us, tasting happiness.

His wife and child are here with us tonight.
God bless you, Sister. Without a goodbye,
James was handcuffed, and shoved on a steamboat
to Baltimore, to be sold—legally!

Neighbors, we know that upright, decent man:
James Hamlet: a loving husband, father, friend.
Many of us would gladly risk the fine
or prison sentence, if we could help him.

My friends, all is not lost! It’s not too late!
We are told that Brother James may be redeemed!
His buyer will sell him! But we cannot wait:
we need eight hundred dollars to free him.

Eight hundred. I know every penny counts,
living from widow’s mite to widow’s mite.
But with God’s help, we can raise that enormous amount!
Let’s make a miracle in the collection plate!

 

In 1850 the U.S. Congress passed the Fugitive Slave Law, which made any federal marshal or other official who did not arrest an alleged runaway slave liable to a fine of $1,000. Law enforcement officials everywhere now had a duty to arrest anyone suspected of being a runaway slave on no more evidence than a claimant’s sworn testimony of ownership. The suspected slave could not ask for a jury trial or testify on his or her own behalf. In addition, any person aiding a runaway slave by providing food or shelter was subject to six months’ imprisonment and a $1,000 fine. Officers who captured a fugitive slave were entitled to a bonus. Slave owners only needed to supply an affidavit to a federal marshal to capture an escaped slave. This law led to many free blacks being conscripted into slavery, as they had no rights in court and could not defend themselves against accusations. James Hamlet was the first fugitive arrested under the new law. His African American and Abolitionist friends raised the money necessary to purchase his freedom.

Copyright © 2015 Marilyn Nelson. Published with permission of Namelos Editions.

When did hordes of sentences start beginning with So?

As if everything were always pending, 

leaning on what came before.

What can you expect? 

Loneliness everywhere, entertained or kept in storage.

So you felt anxious to be alone.

Easier to hear, explore a city, room,

mound of hours, no one walking beside you.

Talking to self endlessly, but mostly listening.

This would not be strange.

It would be the tent you slept in.

Waking calmly inside whatever

you had to do would be freedom.

It would be your country.

The men in front of me had whole acres

in their eyes. I could feel them cross, recross each day.

Memory, stitched.  History, soothed.

What we do or might prefer to do. Have done.

How we got here. Telling ourselves a story

till it’s compact enough to bear. 

Passing the walls, wearing the sky,

the slight bow and rising of trees.

Everything ceaselessly holding us close.

So we are accompanied.

Never cast out without a line of language to reel us back.

That is what happened, how I got here.

So maybe. One way anyway.

A story was sewn, seed sown,

this was what patriotism meant to me—

to be at home inside my own head long enough

to accept its infinite freedom

and move forward anywhere, to mysteries coming.

Even at night in a desert, temperatures plummet,

billowing tent flaps murmur to one other.

Copyright © 2017 by Naomi Shihab Nye. Originally published in Poem-a-Day on July 5, 2017, by the Academy of American Poets.

Do you remember our earnestness our sincerity
in first grade when we learned to sing America

The Beautiful along with the Star-Spangled Banner
and say the Pledge of Allegiance to America

We put our hands over our first grade hearts
we felt proud to be citizens of America

I said One Nation Invisible until corrected
maybe I was right about America

School days school days dear old Golden Rule Days
when we learned how to behave in America

What to wear, how to smoke, how to despise our parents
who didn’t understand us or America

Only later learning the Banner and the Beautiful
live on opposite sides of the street in America

Only later discovering the Nation is divisible
by money by power by color by gender by sex America

We comprehend it now this land is two lands
one triumphant bully one still hopeful America

Imagining amber waves of grain blowing in the wind
purple mountains and no homeless in America

Sometimes I still put my hand tenderly on my heart
somehow or other still carried away by America

Copyright © 2013 by Alicia Ostriker. "Ghazal: America the Beautiful" has appeared in the July-August 2012 issue of The Atlantic and in the Winter 2013 issue of Logos. Used with permission of the author.

		See how she lists. The body is bent as light, as wind will it.
And so you must tread light. Mind the rocks under foot. You must tread slow.
There has been drought; see where water has long ago troughed, has carved her.
		See how she branches, twisting, her many hands reaching.
Her roots also reach, sweetened from reaching. When fire arrives, she toughens.
She will slough away the thick. She will be slick, and dark beneath the rough.
She will mimic the fire her bones remember. Know her bones glisten.
		See how she rests. The body will fall, as time wills it.
See how it hollows, how her pieces return to earth.
	And from her thick trunk, mushrooms cluster—
			Her belly a nest of moss and poison.
When broken open, see what of her mother she has kept,
			what of her father, what of the stars.

Copyright © 2018 by Barbara Jane Reyes. Originally published in Poem-a-Day on May 29, 2018, by the Academy of American Poets.

Afoot and light-hearted I take to the open road,
Healthy, free, the world before me,
The long brown path before me leading wherever I choose. 

Henceforth I ask not good-fortune, I myself am good-fortune,
Henceforth I whimper no more, postpone no more, need nothing,
Done with indoor complaints, libraries, querulous criticisms,
Strong and content I travel the open road.

The earth, that is sufficient,
I do not want the constellations any nearer,
I know they are very well where they are,
I know they suffice for those who belong to them.

(Still here I carry my old delicious burdens,
I carry them, men and women, I carry them with me wherever I go,
I swear it is impossible for me to get rid of them,
I am fill’d with them, and I will fill them in return.)
 

This poem is in the public domain. 

To sin by silence, when we should protest,
Makes cowards out of men. The human race
Has climbed on protest. Had no voice been raised
Against injustice, ignorance, and lust,
The inquisition yet would serve the law,
And guillotines decide our least disputes.
The few who dare, must speak and speak again
To right the wrongs of many. Speech, thank God,
No vested power in this great day and land
Can gag or throttle. Press and voice may cry
Loud disapproval of existing ills;
May criticise oppression and condemn
The lawlessness of wealth-protecting laws
That let the children and childbearers toil
To purchase ease for idle millionaires.

Therefore I do protest against the boast
Of independence in this mighty land.
Call no chain strong, which holds one rusted link.
Call no land free, that holds one fettered slave.
Until the manacled slim wrists of babes
Are loosed to toss in childish sport and glee,
Until the mother bears no burden, save
The precious one beneath her heart, until
God’s soil is rescued from the clutch of greed
And given back to labor, let no man
Call this the land of freedom.

This poem is in the public domain. 

translated by Ming Di and Jennifer Stern

One person’s landscape
is monotonous and desolate
in the eyes of passersby,
like a forgotten word in the ocean of a dictionary,
an incomplete image in a broken lens.

With my eyes closed, I learn how to paint
by myself and in solidarity with you in my soul,
brighter with every stroke.

A blind person’s landscape,
as it’s of one heart and mind,
is unfettered, unrestrained.

Even when imprisoned
you can reach
the Wailing Wall in Jerusalem.

4/1997

From Empty Chairs (Graywolf Press, 2015). Copyright © 2015 by Liu Xia. Used with the permission of Graywolf Press.

it was clear they were hungry
with their carts empty the clothes inside their empty hands

they were hungry because their hands
were empty their hands in trashcans

the trashcans on the street
the asphalt street on the red dirt the dirt taxpayers pay for

up to that invisible line visible thick white paint
visible booths visible with the fence starting from the booths

booth road booth road booth road office building then the fence
fence fence fence

it started from a corner with an iron pole
always an iron pole at the beginning

those men those women could walk between booths
say hi to white or brown officers no problem

the problem I think were carts belts jackets
we didn’t have any

or maybe not the problem
our skin sunburned all of us spoke Spanish

we didn’t know how they had ended up that way
on that side

we didn’t know how we had ended up here
we didn’t know but we understood why they walk

the opposite direction to buy food on this side
this side we all know is hunger

From Unaccompanied (Copper Canyon Press, 2017). Copyright © 2017 by Javier Zamora. Published in Poem-a-Day on March 20, 2018, by the Academy of American Poets.