I am lazy, the laziest girl in the world. I sleep during the day when I want to, 'til my face is creased and swollen, 'til my lips are dry and hot. I eat as I please: cookies and milk after lunch, butter and sour cream on my baked potato, foods that slothful people eat, that turn yellow and opaque beneath the skin. Sometimes come dinnertime Sunday I am still in my nightgown, the one with the lace trim listing because I have not mended it. Many days I do not exercise, only consider it, then rub my curdy belly and lie down. Even my poems are lazy. I use syllabics instead of iambs, prefer slant to the gong of full rhyme, write briefly while others go for pages. And yesterday, for example, I did not work at all! I got in my car and I drove to factory outlet stores, purchased stockings and panties and socks with my father's money. To think, in childhood I missed only one day of school per year. I went to ballet class four days a week at four-forty-five and on Saturdays, beginning always with plie, ending with curtsy. To think, I knew only industry, the industry of my race and of immigrants, the radio tuned always to the station that said, Line up your summer job months in advance. Work hard and do not shame your family, who worked hard to give you what you have. There is no sin but sloth. Burn to a wick and keep moving. I avoided sleep for years, up at night replaying evening news stories about nearby jailbreaks, fat people who ate fried chicken and woke up dead. In sleep I am looking for poems in the shape of open V's of birds flying in formation, or open arms saying, I forgive you, all.
From Body of Life by Elizabeth Alexander, published by Tia Chucha Press. Copyright © 1996 by Elizabeth Alexander. Reprinted by permission of the author. All rights reserved.
One river gives
Its journey to the next.
We give because someone gave to us.
We give because nobody gave to us.
We give because giving has changed us.
We give because giving could have changed us.
We have been better for it,
We have been wounded by it—
Giving has many faces: It is loud and quiet,
Big, though small, diamond in wood-nails.
Its story is old, the plot worn and the pages too,
But we read this book, anyway, over and again:
Giving is, first and every time, hand to hand,
Mine to yours, yours to mine.
You gave me blue and I gave you yellow.
Together we are simple green. You gave me
What you did not have, and I gave you
What I had to give—together, we made
Something greater from the difference.
Copyright © 2014 by Alberto Ríos. Used with permission of the author.
Lord,
when you send the rain,
think about it, please,
a little?
Do
not get carried away
by the sound of falling water,
the marvelous light
on the falling water.
I
am beneath that water.
It falls with great force
and the light
Blinds
me to the light.
From Jimmy’s Blues and Other Poems by James Baldwin (Beacon Press, 2014). Copyright © 2014 The James Baldwin Estate. Used by permission of Beacon Press.
translated from the Spanish by Jack Hirschman
Like you I
love love, life, the sweet smell
of things, the sky-blue
landscape of January days.
And my blood boils up
and I laugh through eyes
that have known the buds of tears.
I believe the world is beautiful
and that poetry, like bread, is for everyone.
And that my veins don’t end in me
but in the unanimous blood
of those who struggle for life,
love,
little things,
landscape and bread,
the poetry of everyone.
Como Tú
Yo, como tú,
amo el amor, la vida, el dulce encanto
de las cosas, el paisaje
celeste de los días de enero.
También mi sangre bulle
y río por los ojos
que han conocido el brote de las lágrimas.
Creo que el mundo es bello,
que la poesía es como el pan, de todos.
Y que mis venas no terminan en mí
sino en la sangre unánime
de los que luchan por la vida,
el amor,
las cosas,
el paisaje y el pan,
la poesía de todos.
From Poetry Like Bread: Poets of the Political Imagination (Curbstone Press, 2000), edited by Martín Espada. Used with the permission of Northwestern University Press.
Dusk fell every night. Things
fall. Why should I
have been surprised.
Before it was possible
to imagine my life
without it, the winds
arrived, shattering air
and pulling the tree
so far back its roots,
ninety years, ripped
and sprung. I think
as it fell it became
unknowable. Every day
of my life now I cannot
understand. The force
of dual winds lifting
ninety years of stillness
as if it were nothing,
as if it hadn’t held every
crow and fog, emptying
night from its branches.
The needles fell. The pinecones
dropped every hour
on my porch, a constant
irritation. It is enough
that we crave objects,
that we are always
looking for a way
out of pain. What is beyond
task and future sits right
before us, endlessly
worthy. I have planted
a linden, with its delicate
clean angles, on a plot
one tenth the size. Some change
is too great.
Somewhere there is a field,
white and quiet, where a tree
like this one stands,
made entirely of
hovering. Nothing will
hold me up like that again.
Copyright © 2016 by Joanna Klink. Originally published in Poem-a-Day on April 14, 2016, by the Academy of American Poets.
Listen
with the night falling we are saying thank you
we are stopping on the bridges to bow from the railings
we are running out of the glass rooms
with our mouths full of food to look at the sky
and say thank you
we are standing by the water thanking it
standing by the windows looking out
in our directions
back from a series of hospitals back from a mugging
after funerals we are saying thank you
after the news of the dead
whether or not we knew them we are saying thank you
over telephones we are saying thank you
in doorways and in the backs of cars and in elevators
remembering wars and the police at the door
and the beatings on stairs we are saying thank you
in the banks we are saying thank you
in the faces of the officials and the rich
and of all who will never change
we go on saying thank you thank you
with the animals dying around us
our lost feelings we are saying thank you
with the forests falling faster than the minutes
of our lives we are saying thank you
with the words going out like cells of a brain
with the cities growing over us
we are saying thank you faster and faster
with nobody listening we are saying thank you
we are saying thank you and waving
dark though it is
From Migration: New & Selected Poems (Copper Canyon Press, 2005). Copyright © 1988 by W. S. Merwin. Used by permission. All rights reserved.