“They tried to bury us. They didn’t know we were seeds.”
            —Mexican Proverb

I was born among the bodies. I was hurried
forward, and sealed a thin life for myself.

I have shortened my name, and walk with
a limp. I place pebbles in milk and offer

them to my children when there is nothing
else. We can not live on cold blood alone.

In a dream, I am ungendered, and the moon
is just the moon having a thought of itself.

I am a wolf masked in the scent of its prey
and I am driven—hawk like—to the dark

center of things. I have grasped my eager
heart in my own talons. I am made of fire,

and all fire passes through me. I am made
of smoke and all smoke passes through me.

Now the bodies are just calcified gravity,
built up and broken down over the years.

Somewhere there are phantoms having their
own funerals over and over again. The same

scene for centuries. The same moon rolling
down the gutter of the same sky. Somewhere

they place a door at the beginning of a field
and call it property. Somewhere, a tired man

won’t let go of his dead wife’s hand. God
is a performing artist working only with

light and stone. Death is just a child come to
take us by the hand, and lead us gently away.

Fear is the paralyzing agent, the viper that
swallows us living and whole. And the devil,

wears a crooked badge, multiplies everything
by three. You—my dark friend. And me.

Copyright © 2015 by Cecilia Llompart. Originally published in Poem-a-Day on June 30, 2015, by the Academy of American Poets.

for Daniel; after Pablo

It was five o’clock when paper handkerchiefs descended
over the ocean’s surge—
              one ocean varnished by oil in the morning, fish under the surge’s blades.

My country, you whimpered under fog. I awoke to the tender
sound of seashells on the radio.

I knelt by myself and listened. Your flat skeleton, large skeleton,
would group at your back.
Come, you murmured over canned goods. Come. I will tell you
everything—

clay seeps onto roots, roots drawn by salt, roots crowned
by trees. The cords unravel from the flesh of trees, unravel
by the storm shutters. Come.

See the roads brim with red poppy, roads tracked
by green serpents
                                                                       ((a la víbora, víbora / de la mar, de la mar)) 

I tendered nine eggs before the ignorant lion 
of exile, who nodded.

At five in the morning, everything seemed to be made of lime—

one torso shrouded by magnolia, one torso under vulgar peal 
of grey morgues, and the fish.

Copyright © 2019 Ricardo Maldonado. Originally published in Poem-a-Day on September 11, 2019, by the Academy of American Poets.

para mi abuela en la isla

A hurricane destroyed your sense of home
and all you wanted was to pack your bags
in dead of night, still waving mental flags,
forgetting the nation is a syndrome.
All that’s left of the sea in you is foam,
the coastline's broken voice and all its crags.
You hear the governor admit some snags
were hit, nada, mere blips in the biome,
nothing that private equity can’t fix
once speculators pour into San Juan
to harvest the bad seed of an idea.
She tells you Santa Clara in ’56
had nothing on the brutal San Ciprián,
and yes, your abuela’s named María.

Thoughts of Katrina and the Superdome,
el Caribe mapped with blood and sandbags,
displaced, diasporic, Spanglish hashtags,
a phantom tab you keep on Google Chrome,
days of hunger and dreams of honeycomb.
Are souls reborn or worn thin like old rags?
The locust tree still stands although it sags,
austere sharks sequence the island’s genome
and parrots squawk survival politics
whose only power grid is the damp dawn.
There is no other way, no panacea.
Throw stuff at empire’s walls and see what sticks
or tear down the walls you were standing on?
Why don’t you run that question by María?

Beyond the indigenous chromosome,
your gut genealogy’s in chains and gags,
paraded through the colonies’ main drags
and left to die. So when you write your tome
please note: each word must be a catacomb,
must be a sepulcher and must be a
cradle in some sort of aporía
where bodies draw on song as guns are drawn,
resilient, silent h in huracán.
Your ache-song booms ashore. Ashé, María.

Copyright © 2018 by Urayoán Noel. Originally published in Poem-a-Day on August 13, 2018, by the Academy of American Poets.