Click the icon above to listen to this audio poem.
It’s supposed to be prose if it runs on and on, isn’t it? All those words, too many to fall into rank and file, stumbling bareassed drunk onto the field reporting for duty, yessir, spilling out as shamelessly as the glut from a megabillion dollar chemical facility, just the amount of glittering effluvium it takes to transport a little girl across a room, beige carpet thick under her oxfords, curtains blowzy with spring — is that the scent of daffodils drifting in?
Daffodils don’t smell but prose doesn’t care. Prose likes to hear itself talk; prose is development and denouement, anticipation hovering near the canapés, lust rampant in the antipasta — e.g., a silver fork fingered sadly as the heroine crumples a linen napkin in her lap to keep from crying out at the sight of Lord Campion’s regal brow inclined tenderly toward the wealthy young widow . . . prose applauds such syntactical dalliances.
Then is it poetry if it’s confined? Trembling along its axis, a flagpole come alive in high wind, flapping its radiant sleeve for attention — Over here! It’s me! — while the white spaces (air, field, early morning silence before the school bell) shape themselves around that one bright seizure . . . and if that’s so what do we have here, a dream or three paragraphs? We have white space too; is this music? As for all the words left out, banging at the gates . . . we could let them in, but where would we go with our orders, our stuttering pride?
“Prose in a Small Space,” from PLAYLIST FOR THE APOCALYPSE: POEMS by Rita Dove. Copyright © 2021 by Rita Dove. Used by permission of W. W. Norton & Company, Inc. and the author.
I
Living is no laughing matter: you must live with great seriousness like a squirrel, for example— I mean without looking for something beyond and above living, I mean living must be your whole occupation. Living is no laughing matter: you must take it seriously, so much so and to such a degree that, for example, your hands tied behind your back, your back to the wall, or else in a laboratory in your white coat and safety glasses, you can die for people— even for people whose faces you’ve never seen, even though you know living is the most real, the most beautiful thing. I mean, you must take living so seriously that even at seventy, for example, you’ll plant olive trees— and not for your children, either, but because although you fear death you don’t believe it, because living, I mean, weighs heavier.
II
Let’s say we’re seriously ill, need surgery— which is to say we might not get up from the white table. Even though it’s impossible not to feel sad about going a little too soon, we’ll still laugh at the jokes being told, we’ll look out the window to see if it’s raining, or still wait anxiously for the latest newscast. . . Let’s say we’re at the front— for something worth fighting for, say. There, in the first offensive, on that very day, we might fall on our face, dead. We’ll know this with a curious anger, but we’ll still worry ourselves to death about the outcome of the war, which could last years. Let’s say we’re in prison and close to fifty, and we have eighteen more years, say, before the iron doors will open. We’ll still live with the outside, with its people and animals, struggle and wind— I mean with the outside beyond the walls. I mean, however and wherever we are, we must live as if we will never die.
III
This earth will grow cold, a star among stars and one of the smallest, a gilded mote on blue velvet— I mean this, our great earth. This earth will grow cold one day, not like a block of ice or a dead cloud even but like an empty walnut it will roll along in pitch-black space . . . You must grieve for this right now —you have to feel this sorrow now— for the world must be loved this much if you’re going to say “I lived”. . .
From Poems of Nazim Hikmet, translated by Randy Blasing and Mutlu Konuk, published by Persea Books. Copyright © 1994 by Randy Blasing and Mutlu Konuk. Used with the permission of Persea Books. All rights reserved.