I think that I shall never see
A poem lovely as a tree.
A tree whose hungry mouth is prest
Against the earth's sweet flowing breast;
A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;
A tree that may in summer wear
A nest of robins in her hair;
Upon whose bosom snow has lain;
Who intimately lives with rain.
Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.
This poem is in the public domain.
I had a beautiful dream I was dancing with a tree.
Some things on this earth are unspeakable:
Genealogy of the broken—
A shy wind threading leaves after a massacre,
Or the smell of coffee and no one there—
Some humans say trees are not sentient beings,
But they do not understand poetry—
Nor can they hear the singing of trees when they are fed by
Wind, or water music—
Or hear their cries of anguish when they are broken and bereft—
Now I am a woman longing to be a tree, planted in a moist, dark earth
Between sunrise and sunset—
I cannot walk through all realms—
I carry a yearning I cannot bear alone in the dark—
What shall I do with all this heartache?
The deepest-rooted dream of a tree is to walk
Even just a little ways, from the place next to the doorway—
To the edge of the river of life, and drink—
I have heard trees talking, long after the sun has gone down:
Imagine what would it be like to dance close together
In this land of water and knowledge . . .
To drink deep what is undrinkable.
From Conflict Resolution for Holy Beings by Joy Harjo. Copyright © 2015 by Joy Harjo. Used with permission of the publisher, W. W. Norton & Company, Inc. All rights reserved.
translated by Sarah Arvio
To find a kiss of yours
what would I give
A kiss that strayed from your lips
dead to love
My lips taste
the dirt of shadows
To gaze at your dark eyes
what would I give
Dawns of rainbow garnet
fanning open before God—
The stars blinded them
one morning in May
And to kiss your pure thighs
what would I give
Raw rose crystal
sediment of the sun
*
[Por encontrar un beso tuyo]
Por encontrar un beso tuyo,
¿qué daría yo?
¡Un beso errante de tu boca
muerta para el amor!
(Tierra de sombra
come mi boca.)
Por contemplar tus ojos negros,
¿qué daría yo?
¡Auroras de carbunclos irisados
abiertas frente a Dios!
(Las estrellas los cegaron
una mañana de mayo.)
Y por besar tus muslos castos,
¿qué daría yo?
(Cristal de rosa primitiva,
sedimento de sol.)
Translation copyright © 2017 by Sarah Arvio. Original text copyright © The Estate of Federico García Lorca. From Poet in Spain (Knopf, 2017). Originally published in Poem-a-Day on July 25, 2017, by the Academy of American Poets.
Loose leaves in a metal ball Or men in a shark cage steeping, Ideas stain the limpid mind Even while it’s sleeping: Ginseng or the scent of lymph Or consequences queasing Into wide awareness, whence, Like an engine seizing Society remits a shudder Showing it has feeling, And the divers all have shaving cuts And the future’s in Darjeeling— Blind, the brain stem bumps the bars Of the shark cage, meanwhile, feeding, And the tea ball’s cracked, its leaves cast To catastrophic reading: Ideas are too dangerous. My love adjusts an earring. I take her in my arms again And think of Hermann Göring, And all liquidities in which A stain attracts an eating, And of my country’s changing heart, And hell, where the blood is sleeting.
From The One-Strand River by Richard Kenney. Copyright © 2008 by Richard Kenney. Reprinted by permission of Alfred A. Knopf. All rights reserved.
1
A man saw a bird and found him beautiful. The bird had a song inside him, and feathers. Sometimes the man felt like the bird and sometimes the man felt like a stone—solid, inevitable—but mostly he felt like a bird, or that there was a bird inside him, or that something inside him was like a bird fluttering. This went on for a long time.
2
A man saw a bird and wanted to paint it. The problem, if there was one, was simply a problem with the question. Why paint a bird? Why do anything at all? Not how, because hows are easy—series or sequence, one foot after the other—but existentially why bother, what does it solve?
And just because you want to paint a bird, do actually paint a bird, it doesn’t mean you’ve accomplished anything. Who gets to measure the distance between experience and its representation? Who controls the lines of inquiry? We do. Anyone can.
Blackbird, he says. So be it, indexed and normative. But it isn’t a bird, it’s a man in a bird suit, blue shoulders instead of feathers, because he isn’t looking at a bird, real bird, as he paints, he is looking at his heart, which is impossible.
Unless his heart is a metaphor for his heart, as everything is a metaphor for itself, so that looking at the paint is like looking at a bird that isn’t there, with a song in its throat that you don’t want to hear but you paint anyway.
The hand is a voice that can sing what the voice will not, and the hand wants to do something useful. Sometimes, at night, in bed, before I fall asleep, I think about a poem I might write, someday, about my heart, says the heart.
3
They looked at the animals. They looked at the walls of the cave. This is earlier, these are different men. They painted in torchlight: red mostly, sometimes black—mammoth, lion, horse, bear—things on a wall, in profile or superimposed, dynamic and alert.
They weren’t animals but they looked like animals, enough like animals to make it confusing, meant something but the meaning was slippery: it wasn’t there but it remained, looked like the thing but wasn’t the thing—was a second thing, following a second set of rules—and it was too late: their power over it was no longer absolute.
What is alive and what isn’t and what should we do about it? Theories: about the nature of the thing. And of the soul. Because people die. The fear: that nothing survives. The greater fear: that something does.
The night sky is vast and wide.
They huddled closer, shoulder to shoulder, painted themselves in herds, all together and apart from the rest. They looked at the sky, and at the mud, and at their hands in the mud, and their dead friends in the mud. This went on for a long time.
4
To be a bird, or a flock of birds doing something together, one or many, starling or murmuration. To be a man on a hill, or all the men on all the hills, or half a man shivering in the flock of himself. These are some choices.
The night sky is vast and wide.
A man had two birds in his head—not in his throat, not in his chest—and the birds would sing all day never stopping. The man thought to himself, One of these birds is not my bird. The birds agreed.
Copyright © 2014 by Richard Siken. Used with permission of the author.
My grandmother kisses
as if bombs are bursting in the backyard,
where mint and jasmine lace their perfumes
through the kitchen window,
as if somewhere, a body is falling apart
and flames are making their way back
through the intricacies of a young boy’s thigh,
as if to walk out the door, your torso
would dance from exit wounds.
When my grandmother kisses, there would be
no flashy smooching, no western music
of pursed lips, she kisses as if to breathe
you inside her, nose pressed to cheek
so that your scent is relearned
and your sweat pearls into drops of gold
inside her lungs, as if while she holds you
death also, is clutching your wrist.
My grandmother kisses as if history
never ended, as if somewhere
a body is still
falling apart.
Copyright © 2014 by Ocean Vuong. Reprinted from Split This Rock’s The Quarry: A Social Justice Poetry Database.