Three Fragments of Instan

alba saliva
el instan

time bending
tongue

entwine
the betwixt

double
thread

madre
del habla

imán
del gen

palabra
estrella

mother
of time

 

time awakes

inside words

awayo

mi away

voy a tejer
mis tres
lenguas

away

 

el instante
es la cuerda
vital

seco fluir

dry elixir

words
are the loom
of the stars

life's breath

la palabra
es la estrella
interior
del estar

words
are
the inner
star.

The Disappeared

translated by Rosa Alcalá

                          To bear another, to be a pair
                          To be torn apart

I heard it said,
“Evil was invented
to give us something
to talk about”

But how to speak
if each syllable
falls into the sea

The m of mother
                     drifting away
                                  other, other
                                            where have you gone?

The f of father
                     sinking further down
                                  ather, ather
                                            where have you gone?

They didn’t fall
                     They were thrown

to leave us
           without speech
           to drown our words.

 


Los desaparecidos

                          par han sido

Oí decir
“el mal se inventó
para tener de qué hablar”

Pero cómo hablar
si las sílabas
caen al mar?

La m de madre
                     se va
                                  adre, adre
                                                                         ¿dónde estás?

La p de padre
                     se hunde un poco más allá
                                                                         adre, adre
                                                                                                ¿dónde estás?

Los lanzaron
                     de adré
dejándonos sin hablar.