From “A Rain of Stars”
translated from the Kreyòl by Danielle Legros Georges
In what language should I speak to you
when the words beneath our sheets
blow over my belly
life has me holding a grudge
pouring coffee on my recollections
not revealing where the moon finds its water
When children cry
and won’t stop
one after the other the words dry up
in the palm of my hand
not letting me baptize the dark
Believe me
I don’t know what you are:
A navel that’s lost its cord in the midst of a poetry book?
A hibiscus flower with a sickly eye?
A bird with its wings pinned to its back?
I was surprised by you
I didn’t know who you were
Today your mouth’s upturned
This shout, louder than your pain
***
In what language should I speak to you
when prayer kneels before poverty
and our daughters fly kites
by the cathedral
sick of washing their marbles
in the vestry
Believe me
I don’t know your name
when a ten-year-old beggar
undresses his hunger beneath the statue of Saint Anne
each grain of rice leaving a scar on our skin
***
The wind takes a break to make us drunk
we carry it on our backs
our way is rugged
In what language should I speak to you
when the sun loses its way
Believe me
I don’t remember what hurts me most
I stand on tiptoe to gather stars
that capsize never to rise again
Love has lost its name
continents don’t remain steady
one wild day, we’ll meet
without my knowing who you are
Plidetwal
Nan ki lang pou m pale avè w
Lè pawòl anba dra
Pase souf li sou vant mwen
lavi kenbe m nan kè
koule kafe nan memwa m
li pa di m kote lalin bwè dlo
Lè timoun ap kriye
san rete
youn apre lòt mo yo seche
nan pla men m
san yo pa ban m tan pou m batize fènwa
Kwè m si ou vle
mwen pa konn ki sa ou ye
Yon lonbrit ki pèdi kòd li nan mitan liv pwezi
Yon flè choublak ki gen malozye
Yon zwazo ak zèl li mare dèyè do l
Mwen pantan sou ou
san m pa t konnen kilès ou ye
Jodi a bouch ou tètanba
Rèl sa a pi gwo pase doulè w
***
Nan ki lang pou m pale avè w
lè lapriyè met ajenou devan lamizè
Pitit fi n ap monte kap
bò katedral
Yo bouke lave grenn mab
anndan sakristi
Kwè m si ou vle
M pa konn ki jan ou rele
lè yon ti pòv dizan
dezabiye grangou l nan pye Sentàn
chak grenn diri kite yon mak sou po n
***
Van an kabicha pou l fè nou sou
nou pote l sou do
chimen nou kalboso
nan ki lang pou m pale avè w
lè solèy la
bliye wout li
Kwè m si ou vle
m pa sonje sa k fè m pi mal
m kanpe sou pwent pye pou m ranmase zetwal
yo chavire yo pa janm remonte
Lanmou pèdi papye l
kontinan pa ret anplas
yon jou sovaj na rankontre
san m pa mande ki moun ou ye
Copyright © 2024 by Évelyne Trouillot and Danielle Legros Georges. Originally published in Poem-a-Day on June 18, 2024, by the Academy of American Poets.