Dear Kim Shuck:
My name is Patrick. I am a sophomore from Houston, TX. I am writing to you after reading your poem Smuggling Cherokee, a poem that consciously jolted me to life while I read through the other poems by your peers. What struck me most about your poem was the second stanza, a beautiful oxymoron with powerful diction that I myself identify with: “There is a certain art to a good mistranslation.” As I read, I found myself, a normally reserved person, unexpectedly attacked, exposed while no one else was around, by your soft-spoken poem. I was scared by how much the line applied to me and my own experiences. Recently, poetry has served me as a release, a medium in which I can write secrets, secrets I could never tell anyone, in cryptic metaphors and analogies that cover up the truth just well enough to trick me into letting it out but not well enough to remove the hope that someone just might discover exactly what I am hiding.
Then your third stanza uncovered a deeper layer, leaving me unguarded. I have known “rage and impatient violence” in my life, anger that stemmed from insecurity towards anyone who reminded me of that insecurity, especially myself. As I grew up, I found my “river rocks,” strategies to keep me calm and collected. In middle school, I would allow myself to get as angry and sad as possible and write down everything I hated about myself, every source of insecurity I could find, exaggerated to the extreme. I would then read over it, challenging what I had written and inventing methods to reduce the list to nothing. After years of slowly replacing lines like “You aren’t truly a part of this family” and “Would anyone even blink if you were gone?” with assertions of courage like “You are loved” and “Prove to them that you are important by doing important things,” I now realize those lists, lists I burned after writing, were really my first journal entries and my most emotional poems. While I cannot assume anything about your own life, I know that poetry must have served you in a way similar to my own: a welcome release of emotion.
I, however, do not have the same connection to your first and fourth stanzas, as I am not as familiar with Cherokee culture as the poem makes me want to be. Because of this, I did not fully understand the introduction of your poem. While poetry is mostly subjective in meaning, I believe that the intention of the poet is very important to developing a personal meaning within a poem. This leads me to the following questions: why did you choose the objects as paperweights in the first stanza? Beyond the candlelit imagery they create, are they symbols for you personally or symbols for something greater? Lastly, my understanding of your poem is that the “end goal” of your project, your extended metaphor of a “smuggling project,” is the dispersion and exposure of your Cherokee culture to other cultures, allowing understanding and movement beyond prejudice in both directions. Am I correct in this, or does your poem hold another meaning for you and those around you? In many ways, I regret asking this question, in fear of being wrong and seeing my own understanding shattered, losing what I enjoyed most about the poem: the bridge I had to build to connect your message to my own experiences. Without the foundation of your meaning, the bridge would crumble and I would drown in the river between my side and yours; nonetheless, I must ask, as I cannot fully appreciate the poem without an understanding of its intention. In knowing your purpose I can then understand your voice and how you can speak so straightforwardly and still portray layers of meaning beyond the words, something I myself struggle with by sounding cliché or ambiguous. Until then, I understand the poem in a fairly straightforward manner: that I am to myself what Cherokee is to you. My actions, my life, are “a good mistranslation,” and poetry has been the release to escape my own border guards, the means to disperse who I am, to speak my own language.
I also have several questions about your experiences as a poet. How do your poems first come to you? As I noticed, you used several speech additives in your poem. Do your poems come to you as spoken stanzas or do you have to build off ideas and sit down to write? Do you keep a poet’s journal and if so, what do you write in it? What in your life serves as major sources of inspiration for your poetry? How has your past led you to discovering how to “speak Cherokee”?
Lastly, I would like to thank you for writing your poem. I chose your poem not only because it revealed something about myself that I have not consciously known, but also because it did not leave me all the answers. I have spent weeks running lines of your poem over and over again in my head like a record, trying to find the hidden meanings planted in each line. I hope that you will write back and complete my understanding of your work, cementing the poem in a foundation that my future writing will build off of. Thank you for taking the time to read my letter and for partaking in the 2020 Dear Poet project.
Sincerely,
Patrick
Grade 10
Houston, TX