What was said to the rose that made it open was said
to me here in my chest.
What was told the cypress that made it strong
and straight, what was
whispered the jasmine so it is what it is, whatever made
sugarcane sweet, whatever
was said to the inhabitants of the town of Chigil in
Turkestan that makes them
so handsome, whatever lets the pomegranate flower blush
like a human face, that is
being said to me now. I blush. Whatever put eloquence in
language, that's happening here.
The great warehouse doors open; I fill with gratitude,
chewing a piece of sugarcane,
in love with the one to whom every that belongs!
From The Soul of Rumi: A New Collection of Ecstatic Poems, translated by Coleman Barks, published by HarperCollins. Translation copyright © 2002 by Coleman Barks. Reprinted by permission of HarperCollins. All rights reserved.
Still they ask in podcast
and electronic ink: How are you doing?
And they keep you in their hearts, pump you
to their minds, circulate you unimagined.
Take all the space you need, they say,
empathy loves the damaged.
You offer no solutions. Only clarity
they don’t believe, only they
get to tell the future
what to be.
Then they pump you
into their viscera, and feel you
bilious, ineffable, cast iron, butterfly.
Their questions like a shovel
that doesn’t know what earth is,
but digging anyway.
They hope you would say:
“I am multigenerational
and can fracture natural
bonds in my DNA,”
for this they can sell
to a tycoon press, a Carnegie
of thought dissemination.
And your answer comes:
“Things are a seasickness
and no land in sight.
Your peeping is no witness.”
Copyright © 2024 by Fady Joudah. Originally published in Poem-a-Day on April 2, 2024, by the Academy of American Poets.