teach us there can be movement
in stillness. in every broken syllable
of traffic a syllabus that says
while you are suffering we are all
going to be unwell—let us
instead distill business as usual
down to the speed of a tree eating
light. as usual, business is built
from freight trains and warships
even when ‘it’s just coffee.’
these bridges should only connect
the living, so when the living turn
again toward death worship
it’s time to still the delivery of plastics
and red meats to the galas of venture
capital. to reject our gods if they are
not the gods who teach us all that comes
from dirt returns to it holy—
the holiest word i know is no.
no more money for the endless
throat of money. no more
syllogisms that permission
endless suffering. no more.
and on the eighth day of a holiday
meant to represent a people
fighting occupation my teachers
who stretch a drop of oil into a week
of light take each other’s arms
across eight bridges of this settler colony
singing prayers older than any country
as the chevron burns in the distance.
o stilted vernacular of life—
o pedagogs of the godly pausing—
what mycelia spreads its speaking
limbs beneath the floors of our cities.
the only holy land i know
is where life is. in the story
i was taught alongside my first
language it takes god six days
to make the terrible world
and on seventh day he rested
and on the eighth we blocked traffic.
Copyright © 2025 by Sam Sax. Originally published in Poem-a-Day on October 20, 2025, by the Academy of American Poets.
Sonnet Substantially Like the Words of F Rodriguez One Position Ahead of Me on the Unemployment Line
It happens to me all the time--business Goes up and down but I'm the yo-yo spun Into the high speed trick called sleeping Such as I am fast standing in this line now. Maybe I am also a top; they too sleep While standing, tightly twirling in place. I wish I could step out and listen for The sort of music that I must make. But this is where the state celebrates its sport. From cushioned chairs the agents turn your ample Time against you through a box of lines. Your string is both your leash and lash. The faster you spin, the stiller you look. There's something to learn in that, but what?
"Sonnet Substantially Like the Words of Fulano Rodriguez One Position Ahead of Me On the Unemployment Line" from Correspondence Between the Stonehaulers by Jack Agüeros, published by Hanging Loose Press. © 1991 by Jack Agüeros. Used by permission of Hanging Loose Press. All rights reserved.
In a city that now floats in a bottle, In a dimension outside of the census, within walls that were unregistered, there was a painter, Who performed his roll like the Taino cave etchers, the pyramid illustrators of Mexico, the scribblers of hieroglyphs. Vigo painted the hallways of the tenements, While through the air he flew upon a white horse, Or smoked hashish for his desert camel through Moroccan tubes. He painted rocks which were heavy art. Loose bricks were found by landlords containing Antillean pictographs. An artisan of the streets, whose smooth knowledge of many angles Made more lines visible through the old face of the barrio. Against colorful bodega windows, bright candy stores, the epoch of the pachanga Deep in the clubs of night under the world In the submetropolis of need, against walls merely holding up. Once we spoke of the art of survival, of loose lions and hungry tigers, He painted lizard instincts along imaginary river bamboo, Frozen eye sockets containing tar and northern ice. We recognized how we were packed in the chance of numbers, ciphers in the wintry spread, noses popping out of sardine cans, We spoke against the doo-wop of The Paragons Meet the Jesters Till dawn brought a blue light upon roofs—the city skyline bricks steel edges jagged in the wind. In a conference of the stoops he maintained that Dulces Labios Mayaguez was his origin, he spoke of sweet mangoes, plena pulp, Touching trees in honor of the Tainos of his hands stationed deep in his bark, with his left hand where a tattooed cherry blossomed. Vigo made a collaboration between survival and creativity, He stored objects that came with the wind, Had a cellar full of broken gadgets portions that could insert into any malfunction, A bazaar in search of a dictionary of shapes and proportion. He brushed himself like freezer ice Halka brilliantine shine, never alone always with a prehistoric beast. As evidence that I was there on this other planet I still maintain a rock which he painted against the laws of gravity Now a paperweight grounding the poetry of the tropics Against the flight of the east trade winds.
From The Mountain in the Sea by Victor Hernández Cruz. Copyright © 2006 by Victor Hernández Cruz. Published by Coffee House Press. Used by permission of the publisher.
All night the cocks crew, under a moon like day,
And I, in the cage of sleep, on a stranger’s breast,
Shed tears, like a task not to be put away—
In the false light, false grief in my happy bed,
A labor of tears, set against joy’s undoing.
I would not wake at your word, I had tears to say.
I clung to the bars of the dream and they were said,
And pain’s derisive hand had given me rest
From the night giving off flames, and the dark renewing.
From The Blue Estuaries: Poems 1923–1968 by Louise Bogan, published by Farrar, Straus & Giroux. Copyright © 1968 Louise Bogan. Used with permission.