teach us there can be movement 
in stillness. in every broken syllable 
of traffic a syllabus that says
while you are suffering we are all
going to be unwell—let us 
instead distill business as usual 
down to the speed of a tree eating 
light. as usual, business is built 
from freight trains and warships
even when ‘it’s just coffee.’
these bridges should only connect 
the living, so when the living turn 
again toward death worship
it’s time to still the delivery of plastics 
and red meats to the galas of venture 
capital. to reject our gods if they are 
not the gods who teach us all that comes 
from dirt returns to it holy—
the holiest word i know is no. 
no more money for the endless
throat of money. no more 
syllogisms that permission
endless suffering. no more.
and on the eighth day of a holiday
meant to represent a people 
fighting occupation my teachers 
who stretch a drop of oil into a week 
of light take each other’s arms
across eight bridges of this settler colony 
singing prayers older than any country 
as the chevron burns in the distance.
o stilted vernacular of life—
o pedagogs of the godly pausing—
what mycelia spreads its speaking
limbs beneath the floors of our cities. 
the only holy land i know
is where life is. in the story 
i was taught alongside my first 
language it takes god six days 
to make the terrible world 
and on seventh day he rested
and on the eighth we blocked traffic. 

Copyright © 2025 by Sam Sax. Originally published in Poem-a-Day on October 20, 2025, by the Academy of American Poets.

It happens to me all the time--business
Goes up and down but I'm the yo-yo spun
Into the high speed trick called sleeping
Such as I am fast standing in this line now.

Maybe I am also a top; they too sleep
While standing, tightly twirling in place.
I wish I could step out and listen for
The sort of music that I must make.

But this is where the state celebrates its sport.
From cushioned chairs the agents turn your ample
Time against you through a box of lines.
Your string is both your leash and lash.

	The faster you spin, the stiller you look.
	There's something to learn in that, but what?

"Sonnet Substantially Like the Words of Fulano Rodriguez One Position Ahead of Me On the Unemployment Line" from Correspondence Between the Stonehaulers by Jack Agüeros, published by Hanging Loose Press. © 1991 by Jack Agüeros. Used by permission of Hanging Loose Press. All rights reserved.

In a city that now floats
in a bottle,
In a dimension outside
of the census,
within walls that were unregistered,
there was a painter,
Who performed his roll
like the Taino cave etchers,
the pyramid illustrators of
Mexico,
the scribblers of hieroglyphs.
Vigo painted the hallways
of the tenements,
While through the air
he flew upon a white horse,
Or smoked hashish for
his desert camel through
Moroccan tubes.
He painted rocks
which were heavy art.
Loose bricks were found
by landlords containing
Antillean pictographs.
An artisan of the streets,
whose smooth knowledge of
many angles
Made more lines visible
through the old face
of the barrio.

Against colorful bodega windows,
bright candy stores,
the epoch of the pachanga

Deep in the clubs of night
under the world
In the submetropolis of need,
against walls merely holding up.
Once we spoke of the art
of survival,
of loose lions and hungry tigers,
He painted lizard instincts
along imaginary river bamboo,
Frozen eye sockets
containing tar and northern ice.
We recognized how we were
packed in the chance of numbers,
ciphers in the wintry spread,
noses popping out of sardine cans,
We spoke against the doo-wop of
The Paragons Meet the Jesters
Till dawn brought
a blue light upon
roofs—the city skyline bricks steel
edges jagged in the wind.
In a conference of the stoops
he maintained that Dulces Labios
Mayaguez was his origin,
he spoke of sweet mangoes,
plena pulp,
Touching trees in honor
of the Tainos of his hands
stationed deep in his bark,
with his left hand where a tattooed
cherry blossomed.

Vigo made a collaboration
between survival and creativity,
He stored objects that came with
the wind,
Had a cellar full of broken gadgets
portions that could insert into
any malfunction,
A bazaar in search of a dictionary
of shapes and proportion.

He brushed himself like
freezer ice Halka brilliantine shine,
never alone always with a
prehistoric beast.
As evidence that I was there
on this other planet
I still maintain a rock
which he painted against
the laws of gravity
Now a paperweight
grounding the poetry of the tropics
Against the flight of the east trade
winds.

From The Mountain in the Sea by Victor Hernández Cruz. Copyright © 2006 by Victor Hernández Cruz. Published by Coffee House Press. Used by permission of the publisher.

All night the cocks crew, under a moon like day,
And I, in the cage of sleep, on a stranger’s breast,
Shed tears, like a task not to be put away—
In the false light, false grief in my happy bed,
A labor of tears, set against joy’s undoing.
I would not wake at your word, I had tears to say.
I clung to the bars of the dream and they were said,
And pain’s derisive hand had given me rest
From the night giving off flames, and the dark renewing.

From The Blue Estuaries: Poems 1923–1968 by Louise Bogan, published by Farrar, Straus & Giroux. Copyright © 1968 Louise Bogan. Used with permission.