Reading, we are allowed to follow someone else’s train of thought as it starts off for an imaginary place. This train has been produced for us—or rather materialized and extended until it is almost nothing like the ephemeral realizations with which we’re familiar. To see words pulled one by one into existence is to intrude on a privacy of sorts. But we are familiar with the contract between spectator and performer. Now the text isn’t a train but an actress/model who takes off her school uniform piece by piece alone with the cameraman. She’s a good girl playing at being bad, all the time knowing better. She invites us to join her in that knowledge. But this is getting us nowhere.

“Imaginary Places” from Partly: New and Selected Poems, 2001-2015. © 2016 by Rae Armantrout. Published by Wesleyan University Press. Used by permission.

Beneath heaven’s vault
remember always walking
through halls of cloud
down aisles of sunlight
or through high hedges
of the green rain
walk in the world
highheeled with swirl of cape
hand at the swordhilt
of your pride
Keep a tall throat
Remain aghast at life

Enter each day
as upon a stage
lighted and waiting
for your step
Crave upward as flame
have keenness in the nostril
Give your eyes
to agony or rapture

Train your hands
as birds to be
brooding or nimble
Move your body
as the horses
sweeping on slender hooves
over crag and prairie
with fleeing manes
and aloofness of their limbs

Take earth for your own large room
and the floor of the earth
carpeted with sunlight
and hung round with silver wind
for your dancing place

From Collected Poems by May Swenson. Copyright © 2013 by The Literary Estate of May Swenson. Reprinted by permission of The Library of America. This poem appeared in Poem-a-Day on June 6, 2013. Browse the Poem-a-Day archive.

(Geronimo to Barrett about Noche-ay-del-Klinne, Fort Sill, I.T., 1905)

With sand-wind flapping
the wickiup's canvas, San Carlos,
he told me how he'd died
on the battlefield and seen
the Happy Place: that narrow
cañon opening on a day
glowing without sun that those
near death returned
claim and hold as touch.

He told me how he subdued,
by simply showing no fear,
rattlers, grizzlies, and lions
until he reached the green
valley—and found the game
more plentiful than before
White Eyes, and his beloved,
more radiant than in life,
sang only round songs.

Many believed him, and I can’t
say that he didn’t tell
the truth—but he’d never held
a dead son, felt the body's 
stone doll, its eyes opening
a cave in the chest that won’t
close with age or steps.
I told him I couldn't recall
what I'd seen while knocked cold
on the battlefield, but perhaps
it's well we’re not certain.

Neither blade holds an edge.

Reprinted by permission of Louisiana State University Press from The Happy Place by Rawdon Tomlinson. Copyright © 2007 by Rawdon Tomlinson.

                The world is a beautiful place 
                                                           to be born into 
if you don’t mind happiness 
                                             not always being 
                                                                        so very much fun 
       if you don’t mind a touch of hell
                                                       now and then
                just when everything is fine
                                                             because even in heaven
                                they don’t sing 
                                                        all the time

             The world is a beautiful place
                                                           to be born into
       if you don’t mind some people dying
                                                                  all the time
                        or maybe only starving
                                                           some of the time
                 which isn’t half so bad
                                                      if it isn’t you

      Oh the world is a beautiful place
                                                          to be born into
               if you don’t much mind
                                                   a few dead minds
                    in the higher places
                                                    or a bomb or two
                            now and then
                                                  in your upturned faces
         or such other improprieties
                                                    as our Name Brand society
                                  is prey to
                                              with its men of distinction
             and its men of extinction
                                                   and its priests
                         and other patrolmen
                                                         and its various segregations
         and congressional investigations
                                                             and other constipations
                        that our fool flesh
                                                     is heir to

Yes the world is the best place of all
                                                           for a lot of such things as
         making the fun scene
                                                and making the love scene
and making the sad scene
                                         and singing low songs of having 
                                                                                      inspirations
and walking around 
                                looking at everything
                                                                  and smelling flowers
and goosing statues
                              and even thinking 
                                                         and kissing people and
     making babies and wearing pants
                                                         and waving hats and
                                     dancing
                                                and going swimming in rivers
                              on picnics
                                       in the middle of the summer
and just generally
                            ‘living it up’

Yes
   but then right in the middle of it
                                                    comes the smiling
                                                                                 mortician

                                           

From A Coney Island of the Mind, copyright ©1955 by Lawrence Ferlinghetti. Reprinted by permission of New Directions Publishing Corp.

An original poem written for the inaugural reading of Poet Laureate Tracy K. Smith at the Library of Congress.

There’s a poem in this place—
in the footfalls in the halls
in the quiet beat of the seats.
It is here, at the curtain of day,
where America writes a lyric
you must whisper to say.

There’s a poem in this place—
in the heavy grace,
the lined face of this noble building,
collections burned and reborn twice.

There’s a poem in Boston’s Copley Square
where protest chants
tear through the air
like sheets of rain,
where love of the many
swallows hatred of the few.

There’s a poem in Charlottesville
where tiki torches string a ring of flame
tight round the wrist of night
where men so white they gleam blue—
seem like statues
where men heap that long wax burning
ever higher
where Heather Heyer
blooms forever in a meadow of resistance.

There’s a poem in the great sleeping giant
of Lake Michigan, defiantly raising
its big blue head to Milwaukee and Chicago—
a poem begun long ago, blazed into frozen soil,
strutting upward and aglow.

There’s a poem in Florida, in East Texas
where streets swell into a nexus
of rivers, cows afloat like mottled buoys in the brown,
where courage is now so common
that 23-year-old Jesus Contreras rescues people from floodwaters.

There’s a poem in Los Angeles
yawning wide as the Pacific tide
where a single mother swelters
in a windowless classroom, teaching
black and brown students in Watts
to spell out their thoughts
so her daughter might write
this poem for you.             

There's a lyric in California
where thousands of students march for blocks,
undocumented and unafraid;
where my friend Rosa finds the power to blossom
in deadlock, her spirit the bedrock of her community.
She knows hope is like a stubborn
ship gripping a dock,
a truth: that you can’t stop a dreamer
or knock down a dream.

How could this not be her city
su nación
our country
our America,
our American lyric to write—
a poem by the people, the poor,
the Protestant, the Muslim, the Jew,
the native, the immigrant,
the black, the brown, the blind, the brave,
the undocumented and undeterred,
the woman, the man, the nonbinary,
the white, the trans,
the ally to all of the above
and more?

Tyrants fear the poet.
Now that we know it
we can’t blow it.
We owe it
to show it
not slow it
although it
hurts to sew it
when the world
skirts below it.       

Hope—
we must bestow it
like a wick in the poet
so it can grow, lit,
bringing with it
stories to rewrite—
the story of a Texas city depleted but not defeated
a history written that need not be repeated
a nation composed but not yet completed.

There’s a poem in this place—
a poem in America
a poet in every American
who rewrites this nation, who tells
a story worthy of being told on this minnow of an earth
to breathe hope into a palimpsest of time—
a poet in every American
who sees that our poem penned
doesn’t mean our poem’s end.

There’s a place where this poem dwells—
it is here, it is now, in the yellow song of dawn’s bell
where we write an American lyric
we are just beginning to tell.

Copyright © 2017 by Amanda Gorman. Reprinted from Split This Rock's The Quarry: A Social Justice Database.

translated from the Spanish by Mary Crow

My most beautiful hiding places,
places that best fit my soul’s deepest colors,
are made of all that others forgot.

They are solitary sites hollowed out in the grass’s caress,
in a shadow of wings, in a passing song;
regions whose limits swirl with the ghostly carriages
that transport the mist in the dawn,
and in whose skies names are sketched, ancient words of love,
vows burning like constellations of drunken fireflies.

Sometimes earthly villages pass, hoarse trains make camp,
a couple piles marvelous oranges at the edge of the sea,
a single relic is spread through all space.
My places would look like broken mirages,
clippings of photographs torn from an album to orient nostalgia,
but they have roots deeper than this sinking ground,
these fleeing doors, these vanishing walls.

They are enchanted islands where only I can be the magician.

And who else, if not I, is climbing the stairs towards those attics in the clouds
where the light, aflame, used to hum in the siesta’s honey,
who else will open again the big chest where the remains of an unhappy story lie,
sacrificed a thousand times only to fantasy, only to foam,
and try on the rags again
like those costumes of invincible heroes,
circle of fire that inflamed time’s scorpion?

Who cleans the windowpane with her breath and stirs the fire of the afternoon
in those rooms where the table was an altar of idolatry,
each chair, a landscape folded up after every trip,
and the bed, a stormy short cut to the other shore of dreams,
rooms deep as nets hung from the sky,
like endless embraces I slid down till I brushed the feathers of death,
until I overturned the laws of knowledge and the fall of man?

Who goes into the parks with the golden breath of each Christmas
and washes the foliage with a little gray rag that was the handkerchief for waving goodbye,
and reweaves the garlands with a thread of tears,
repeating a fantastic ritual among smashed wine glasses and guests lost in thought,
while she savors the twelve green grapes of redemption—
one for each month, one for each year, one for each century of empty indulgence—
a taste acid but not as sharp as the bread of forgetfulness?

Because who but I changes the water for all the memories?
Who inserts the present like a slash into the dreams of the past?
Who switches my ancient lamps for new ones?

My most beautiful hiding places are solitary sites where no one goes,
and where there are shadows that only come to life when I am the magician.


 

Mis refugios más bellos,
los lugares que se adaptan mejor a los colores últimos de mi alma,
están hechos de todo lo que los otros olvidaron.

Son sitios solitarios excavados en la caricia de la hierba,
en una sombra de alas; en una canción que pasa;
regiones cuyos límites giran con los carruajes fantasmales
que transportan la niebla en el amanecer
y en cuyos cielos se dibujan nombres, viejas frases de amor,
juramentos ardientes como constelaciones de luciérnagas ebrias.

Algunas veces pasan poblaciones terrosas, acampan roncos trenes,
una pareja junta naranjas prodigiosas en el borde del mar,
una sola reliquia se propaga por toda la extensión.
Parecerían espejismos rotos,
recortes de fotografías arrancados de un álbum para orientar a la nostalgia,
pero tienen raíces más profundas que este suelo que se hunde,
estas puertas que huyen, estas paredes que se borran.

Son islas encantadas en las que sólo yo puedo ser la hechicera.

¿Y quién si no, sube las escaleras hacia aquellos desvanes entre nubes
donde la luz zumbaba enardecida en la miel de la siesta,
vuelve a abrir el arcón donde yacen los restos de una historia inclemente,
mil veces inmolada nada más que a delirios, nada más que a espumas,
y se prueba de nuevo los pedazos
como aquellos disfraces de las protagonistas invencibles,
el círculo de fuego con el que encandilaba al escorpión del tiempo?

¿Quién limpia con su aliento los cristales y remueve la lumbre del atardecer
en aquellas habitaciones donde la mesa era un altar de idolatría,
cada silla, un paisaje replegado después de cada viaje,
y el lecho, un tormentoso atajo hacia la otra orilla de los sueños;
aposentos profundos como redes suspendidas del cielo,
como los abrazos sin fin donde me deslizaba hasta rozar las plumas de la muerte,
hasta invertir las leyes del conocimiento y la caída?

¿Quién se interna en los parques con el soplo dorado de cada Navidad
y lava los follajes con un trapito gris que fue el pañuelo de las despedidas,
y entrelaza de nuevo los guirnaldas con un hilo de lágrimas,
repitiendo un fantástico ritual entre copas trizadas y absortos comensales,
mientras paleada en las doce uvas verdes de la redención—
una por cada mes, una por cada año, una por cada siglo de vacía indulgencia—
un ácido sabor menos mordiente que el del pan del olvido?

¿Por qué quién sino yo les cambia el agua a todos los recuerdos?
¿Quién incrusta el presente como un tajo ante las proyecciones del pasado?
¿Alguien trueca mis lámparas antiguas por sus lámparas nuevas?

Mis refugios más bellos son sitios solitarios a los que nadie va
y en los que sólo hay sombras que se animan cuando soy la hechicera.

Olga Orozco, “Ballad of Forgotten Places / Balada de los lugares olvidados" from Engravings Torn from Insomnia. Copyright © 2002 by The Estate of Olga Orozco. Translation copyright © 2002 by Mary Crow. Used by permission of The Permissions Company, Inc., on behalf of BOA Editions, Ltd., www.boaeditions.org.

In the first place of my life
something which comes before all others
there is the sacred and holylike
recurring memory of an old teethless
bushy white-haired man
gesturing with his wrinkled hands
and squinty eyes for me to walk to him
sitting on the edge of his wooden
summer bed

being supported and guided along
like a newborn spotted fawn
who rises to the cool and minty wind
i kept looking at his yellow
and cracked fingernails
they moved back and forth against the stove
and they shined against the kerosene-
                                                   darkened
kitchen and bedroom walls

i floated over the floor towards him
and he smiled as he lifted me up to the
                                                cardboard
ceiling and on there were symbols i later read
as that of emily
her scratched-in name alongside the face
of a lonely softball plater

remembrance two: it was shortly after he
                                                      held me
or else it was a day
or a couple of months
or a couple of years later when i saw him next
the bodies of three young men leaned against him
as he staggered out towards the night

i never knew what closed him
why i never saw him again
he was on the floor with a blanket
over his still and quiet body
above me there was a mouth moving
it was the face of a woman who had opened
the door for the three young men
she pointed to his body
this is your grandfather

and then i remember the daylight
with the bald-headed man in overalls
he too mentioned the absence
of my grandfather
i understood them both

i picture the appletree and its shade
as he was talking to me i saw a group
of people on the green grass
on the ground were table and linen cloths
with bowls and dishes of fruits and meats

the bald-headed man in overalls stood
in the brilliance of the summer daylight
his eyebrows made his face look concerned
or worried

later he stood on the same grass
he had been chosen to fill my grandfather’s
empty place

the new colored blankets around his waist
and chest glistened with fresh
fibrous wool
the beads reflected the good weather
the earth and its people stood and danced
with the beautifully clothed man
who was my grandfather
standing in between time
watching the daylight pass through
his eyes

from then on i only saw him occasionally
he would stand on his tractor
waving to each passing car on the road
as he drove home from
the soybean fields
or else he would converse with my two uncles
that the blood which ran through their
                                                     father’s veins
and theirs was unlike the rest of the tribe
in that it came from the beginnings
unlike ours

From Winter of the Salamander. Copyright © 1980 by Ray A. Young Bear. Used with the permission of the author.

I watched in horror as the man hung
half a pig by a hook in the window.

Nearby, the sea shone or something.
Nearby, the wingspan of a hawk cast an elongated shadow.

I listened with horror to the words I was missing.
A wrongness was growing in the living moon.

& nearby, the sea rolled endlessly.
Nearby, the saw grass peered through the grit & preened.

I've never been to Florida. Louisiana however
is second skin of mind, a habit-habitat.

& Texas on the way there, the red soil 
& black boars, the frankly haunted pines

lone men in pickups fishing
for nothing they intend to catch.

& nearby, the sea froths over the edge.
& nearby, the sea.

Nearer & nearer
the obliterating sea

Copyright © 2017 by Shanna Compton. Originally published in Poem-a-Day on November 8, 2017, by the Academy of American Poets.

I watched in horror as the man hung
half a pig by a hook in the window.

Nearby, the sea shone or something.
Nearby, the wingspan of a hawk cast an elongated shadow.

I listened with horror to the words I was missing.
A wrongness was growing in the living moon.

& nearby, the sea rolled endlessly.
Nearby, the saw grass peered through the grit & preened.

I've never been to Florida. Louisiana however
is second skin of mind, a habit-habitat.

& Texas on the way there, the red soil 
& black boars, the frankly haunted pines

lone men in pickups fishing
for nothing they intend to catch.

& nearby, the sea froths over the edge.
& nearby, the sea.

Nearer & nearer
the obliterating sea

Copyright © 2017 by Shanna Compton. Originally published in Poem-a-Day on November 8, 2017, by the Academy of American Poets.

Listen. It was wrong from the beginning.
Never more than an afterthought, I was blamed.

Understandable: the weak never have the patience
for history. We are too filled with song,

with anointing the stilled body with oil.
Your father was frightened of the immutable,

becalmed, over our heads each night.
He preferred wind, its hint of insurrection.

Afterwards, we became nomads
to his longing to escape all longing.

Me, I lugged it on our slow mule's journey
nowhere, muscling it into the bread, brushing it

from your lashes in the middle of the night.
Like one of your old toys, it was always there

underfoot; he just couldn't see it. Close your eyes
I could have said. There. You're home.

Copyright © 2006 by Kurt S. Olsson. From Autobiography of My Hand. Reprinted with permission of Bright Hill Press.

What remains of my childhood
are the fragmentary visions
of large patios
extending
like an oceanic green mist over the afternoon.

Then, crickets would forge in the wind
their deep music of centuries
and the purple fragrances of Grandmother
always would receive without questions
our return home.

The hammock shivering in the breeze
like the trembling voice of light at dusk,
the unforeseeable future
that would never exist without Mother,
the Tall tales that filled
with their most engaging lunar weight our days
—all those unchangeable things—
were the morning constellations
that we would recognize daily without sadness.

In the tropical days we had no intuition of the winter
nor of autumn, that often returns with pain
in the shadows of this new territory
—like the cold moving through our shivering hands—
that I have learned to accept
in the same way you welcome
the uncertainty of a false and cordial smile.

Those were the days of the solstice
when the wind pushed the smoke from the clay ovens
through the zinc kitchens
and the ancient stone stoves
clearly spoke
of the secrets of our barefooted and wise Indian ancestors.

The beautiful, unformed rocks in our hands
that served as detailed toys
seemed to give us the illusion
of fantastic events
that invaded our joyful chants
with infinite color.

It was a life without seasonal pains,
a life without unredeemable time
a life without the somber dark shadows
that have intently translated my life
that slowly move today through my soul.


 

Todos volvemos al lugar donde nacimos

 

De mi infancia solo quedan
     las visiones fragmentarias
          de los patios tendidos
               como un naval terciopelo sobre la tarde.
 
 Entonces, los grillos cuajaban sobre el aire
     su profunda música de siglos
          y las fragancias empurpuradas de la abuela
               meciéndose en la noche
                    siempre recibían sin preguntas nuestra vuelta al hogar.

La hamaca temblando con la brisa,
como la voz trémula del sol en el ocaso;
el futuro imprevisible
que jamás existiría sin la madre;
las leyendas
cargadas de su peso lunar más devorador;
—todas esas cosas inalterables—
eran las constelaciones diurnas que reconocíamos sin tristeza.

Entonces no se intuía el invierno,
ni el otoño que retoña con dolor
entre las sombras de este territorio
—como el frío entre las manos doblegadas—
que hoy he aprendido
a soportar
de la misma forma en que se acepta
la incertidumbre de una falsa sonrisa.

Eran los días en que el solsticio
acarreaba humaredas polvorientas
por las ventanas de las cocinas de zinc
donde el fogón de barro milenario
decía oscuramente
el secreto de nuestros ancestros sabios y descalzos.

Las rocas deformes en nuestras manos
     parecían darnos
          la ilusión de eventos fabulosos
               que invadían nuestras gargantas de aromas desmedidos.

Era una vida sin dolores estacionales
     Vida sin tiempos irredimibles:
          Vida sin las puras formas sombrías
               que se resbalan hoy lentamente por mi pecho.

From Central America in My Heart / Centroamérica en el corazón. Copyright © 2007, Bilingual Press / Editorial Bilingüe, Arizona State University.

for father and son

Jesús José Medrano went away
no more motel rooms to clean
he asked my dad to take his place

when Dad cried and looked the other way
the mortician closed the coffin on the body
Jesús José Medrano went away

He wore his best gray suit that day
hovered slowly above the family
he asked my dad to take his place

My father marched the casket to the grave
the relatives cried in the out-loud dream
Jesús José Medrano went away

My grandfather, farmworker among grapes,
measured a man tying vines in his teens
he asked my dad to take his place

Como un hombre, he would say
my father’s tears never seen
Jesús José Medrano went away
he asked my dad to take his place

From In the Cavity of Sunsets (Bilingual Press/Editorial Bilingüe, 2009). Copyright © 2009 by Michael Luis Medrano. Used with the permission of Bilingual Press/Editorial Bilingüe.