I have come
not to beg nor barter but to enter.

                                                                                                  Who are you seeking?

The past
opens and opens, fleshing me
with loss.
I descend
to find my way,
I who am
haunted and a haunting.

                                                                                                 What are you willing to abandon?

In the before, I continue:
a woman carrying on with the dishes,
the dusting, the sweeping. 
But here, I am the voice of the petitioner.
Dearest, who was once of earth,
Dearest, whose departure has cleft me,
Dearest, who was my country,
my soil, my sun and sky,
every migration 
is a bird taking wing. 

                                                                                                 Is this the place you seek?

And if at last I arrive,
will I find you in that room
with every window like the soul
flung open and flooded
with sounds of the distant sea.
And if I spill
out into the yard, will she be still
there, the child who was me
set down in the grass,
watching the stars blinkering
on and off, their light burning
with the knowledge of death.

                                                                                                  How will you carry this?

I will have to use the flowers to address you.
Wild-blooming frangipani (your cloying scent marks me).
Pointillist-starred ixora (I braid you into my hair).
Indigo-blue plumbago (you obliterate the sky).
Lignum vitae (you foretell all histories).
Roses that grow ragged along the shore (stay with me).

                                                                                                  How will you return to the living?

Called back by the susurrating wind and sea.
Called back by the roots of my hair, dirt
beneath my nails, the body’s sweat and stink.
Called back by their voices, yours
still clenched in my fist. Called back
to all that is matter, bone, and skin,
what fragment of you survives in me
as I open my mouth to speak?

Copyright © 2021 by Shara McCallum. Originally published in Poem-a-Day on October 8, 2021, by the Academy of American Poets.

From past participle of videre or to see.
The sight decided by officer.
The officer deciding by blood sugar, last blow job received, and relative
      level of disdain for vermin.
Domestic terminals do not have this railing at the exit.
As we wait for her to exit customs, our sightline is obstructed by opaque
      sliding doors, the twisting hallway behind it, the small convex mirror
      hung in the corner in which we catch shapes growing larger, into hair
      color, into gait, into age, and finally, as they turn, into kin.
The hours I’ve stood there, behind that railing.
The hours I’ve stood to savor the seconds earlier, seconds more by which
      my eye may reach the disembarking and exclaimed, “She’s here,”
      watched, from shadow to shape to gait, my imagined life come to life
      and approach, briefly, me.
My imagined life crying hot in my ear.
Ink on its fingerpads.
This will be the last I write of it directly, I say each time.
This is a light that lights everything and dimly. 
All my waiting at this railing.
All my writing is this squint.

Copyright © 2021 by Solmaz Sharif. Originally published in Poem-a-Day on October 28, 2021, by the Academy of American Poets.