For Akua
Walking, I drew my hand over the lumpy
bloom of a spray of purple; I stripped away
my fingers, stained purple; put it to my nose,
the minty honey, a perfume so aggressively
pleasant—I gave it to you to smell,
my daughter, and you pulled away as if
I was giving you a palm full of wasps,
deceptions: “Smell the way the air
changes because of purple and green.”
This is the promise I make to you:
I will never give you a fist full of wasps,
just the surprise of purple and the scent of rain.
Reproduced from Nebraska: Poems by Kwame Dawes by permission of the University of Nebraska Press. Copyright 2019 by the Board of Regents of the University of Nebraska.
A boy can wear a dress
by cliff or by
creek, by God or by
dark in the caul of the devil.
A boy can wear a dress
bought with a tin-
can full of cherries on the
day of his daddy’s dying.
A boy can weep in his dress—
by boat or by plane, he
can sleep in his dress,
dance in his dress, make
eyes in his dress at the
flame at the hotel bar.
Goddamn it all to graceland,
how stunning he looks
in his blue cotton dress,
just stunning! Nothing can
keep him from
losing our minds, sluicing
my heart in that way he does.
Nothing can keep him.
On the walk to his daddy’s wake,
persons of rank may
question his dress,
raise their brows at his dress,
so he twirls and twirls
till his dress is its own
unaddressed question, un-
veiling the reasons he
wakes every morning, like an
x-ray for colors beneath
your colors, your
zygote soul, your naked twirl—
Copyright © 2018 by John Bosworth. Used with the permission of the author.
Translated from Portuguese by Dan Hanrahan I know you by your scent, by your clothes, by your cars, by your rings and, of course, by your love of money. By your love of money that some distant ancestor left you as inheritance. I know you by your scent. I know you by your scent and by the dollar signs that embellish your eyes that hardly blink for your love of money. For your love of money and all that negates life: the asylum, the cell, the border. I know you by your scent. I know you by the scent of pestilence and horror that spreads wherever you go —I know you by your love of money. Under your love of money, God is a father so cheap he charges for his miracles. I know you by your scent. I know you by the scent, of sulfur, which you can’t mask which clings to all that you touch for the love of money. For your love of money, you respond with loathing to a smile, to pleasure, to poetry. I know you by your scent. I know you by your scent. Smell one of you and I’ve smelled all of you who survive only by your love of money. For the love of money, you turn even your own daughters to hard currency, to pure gold. I know you by your scent. I know you by your scent. I know you by the stench of your rotting corpse that somehow walks for its love of money.
Originally published in the December 2018 issue of Words Without Borders. © Ricardo Aleixo. By arrangement with the author. Translation © 2018 by Dan Hanrahan. All rights reserved.
I dreamed a pronouncement
about poetry and peace.
“People are violent,”
I said through the megaphone
on the quintessentially
frigid Saturday
to the rabble stretching
all the way up First.
“People do violence
unto each other
and unto the earth
and unto its creatures.
Poetry,” I shouted, “Poetry,”
I screamed, “Poetry
changes none of that
by what it says
or how it says, none.
But a poem is a living thing
made by living creatures
(live voice in a small box)
and as life
it is all that can stand
up to violence.”
I put down the megaphone.
The first clap I heard
was my father’s,
then another, then more,
wishing for the same thing
in different vestments.
I never thought, why me?
I had spoken a truth
offered up by ancestral dreams
and my father understood
my declaration
as I understood the mighty man
still caught in the vapor
between this world and that
when he said, “The true intellectual
speaks truth to power.”
If I understand my father
as artist, I am free,
said my friend, of the acts
of her difficult father.
So often it comes down
to the father, his showbiz,
while the mother’s hand
shapes us, beckons us
to ethics, slaps our faces
when we err, soothes
the sting, smoothes the earth
we trample daily, in light
and in dreams. Rally
all your strength, rally
what mother and father
together have made:
us on this planet,
erecting, destroying.
From Crave Radiance: New and Selected Poems 1990-2010 (Graywolf Press, 2010). Copyright © 2010 by Elizabeth Alexander. Used with the permission of The Permissions Company, Inc., on behalf of Graywolf Press.
“What is poetry which does not save nations or people?”
– Czesław Milosz
Ask the question.
Not once but forty-nine times.
And, perhaps at the fiftieth,
you will make an answer.
Or perhaps not. Then
ask it again. This time
till seventy times seven. Ask
as you open the door
of every book of poems that you enter.
Ask it of every poem,
regardless of how beautiful,
that whispers: “Lie with me.”
Do not spare your newborn.
If the first cry, first line
is not a wailing for an answer,
abandon it. As for the stillborn,
turn the next blank white sheet over,
shroud it. Ask the clamouring procession
of all the poems of the ages –
each measured, white-haired epic,
every flouncing free verse debutante –
to state their names, where they have come from
and what their business is with you.
You live in the caesura of our times,
the sound of nations, persons, breaking around you.
If poetry can only save itself,
then who will hear it after it has fled
from the nations and the people that it could not save
even a remnant of for a remembering?
From Fault Lines. Copyright © 2012 by Kendel Hippolyte. Used with the permission of Peepal Tree Press.
("Died of Wounds")
Because you died, I shall not rest again,
But wander ever through the lone world wide,
Seeking the shadow of a dream grown vain
Because you died.
I shall spend brief and idle hours beside
The many lesser loves that still remain,
But find in none my triumph and my pride;
And Disillusion's slow corroding stain
Will creep upon each quest but newly tried,
For every striving now shall nothing gain
Because you died.
France,
February 1918.
This poem is in the public domain.