Twenty-five years later New York
and I’m still in love with you
like the husband I’ve never had
who is patient and tends to me
and is beautiful
I see the friends I love in you New York
and smell our home cooked meals
taste our arroz con gandules
our sushi and chicken korma
our tortellini and crème caramels
And hear the many tongues
that describe what you are
New York City
Your pedestrian-ridden streets
of men on Washington Heights corners
whistling daily at women going by
of frenzied Herald Square shoppers
and Soho’s privileged class
And hear the many intricate songs
of birds flying in Central Park
New York City
the songs of those
migrating over your rivers
Grateful for all that you are
for years of lessons
learned In Harlem and Morningside
for the memories you gave
a naïve young girl
New York City
Of the massive beauty
of your stacked skyline
Used with the permission of the author.
A near horizon whose sharp jags
Cut brutally into a sky
Of leaden heaviness, and crags
Of houses lift their masonry
Ugly and foul, and chimneys lie
And snort, outlined against the gray
Of lowhung cloud. I hear the sigh
The goaded city gives, not day
Nor night can ease her heart, her anguished labours stay.
Below, straight streets, monotonous,
From north and south, from east and west,
Stretch glittering; and luminous
Above, one tower tops the rest
And holds aloft man's constant quest:
Time! Joyless emblem of the greed
Of millions, robber of the best
Which earth can give, the vulgar creed
Has seared upon the night its flaming ruthless screed.
O Night! Whose soothing presence brings
The quiet shining of the stars.
O Night! Whose cloak of darkness clings
So intimately close that scars
Are hid from our own eyes. Beggars
By day, our wealth is having night
To burn our souls before altars
Dim and tree-shadowed, where the light
Is shed from a young moon, mysteriously bright.
Where art thou hiding, where thy peace?
This is the hour, but thou art not.
Will waking tumult never cease?
Hast thou thy votary forgot?
Nature forsakes this man-begot
And festering wilderness, and now
The long still hours are here, no jot
Of dear communing do I know;
Instead the glaring, man-filled city groans below!
This poem is in the public domain.
for Monica Sok
These bridges are a feat of engineering. These pork & chive dumplings
we bought together, before hopping on a train
& crossing bridges, are a feat of engineering. Talking to you, crossing bridges
in trains, eating pork & chive dumplings in your bright boxcar
of a kitchen in Brooklyn, is an engineer’s dream-feat
of astonishment. Tonight I cannot believe
the skyline because the skyline believes in me, forgives me my drooling
astonishment over it & over the fact that this happens,
this night, every night, its belief, glittering mad & megawatt like the dreams
of parents. By the way, is this soy sauce
reduced sodium? Do you know? Do we care? High, unabashed sodium intake!
Unabashed exclamation points! New York is an exclamation
I take, making my escape, away from the quiet snowy commas of Upstate
& the mess of questions marking my Bostonian past.
In New York we read Darwish, we write broken sonnets finally forgiving
the Broken English of Our Mothers, we eat
pork & chive dumplings, & I know, it’s such a 90s fantasy
of multiculturalism that I am
rehashing, but still, in New York I feel I can tell you how my mother & I
used to make dumplings together, like a scene
out of The Joy Luck Club. The small kitchen, the small bowl of water
between us. How we dipped index finger, thumb.
Sealed each dumpling like tucking in a secret, goodnight.
The meat of a memory. A feat of engineering.
A dream of mother & son. Interrupted by the father, my father
who made my mother get on a plane, a theory,
years of nowhere across American No’s, a degree that proved useless.
Proved he was the father. I try to build a bridge
to my parents but only reach my mother & it’s a bridge she’s about to
jump off of. I run to her, she jumps, she’s
swimming, saying, Finally I’ve learned—all this time, trying to get from one useless
chunk of land to another, when I should’ve stayed
in the water. & we’re drinking tap water in your bright Brooklyn kitchen.
I don’t know what to tell you. I thought I could
tell this story, give it a way out of itself. Even here, in my fabulous
Tony-winning monologue of a New York, I’m struggling to get
to the Joy, the Luck. I tell you my mother still
boils the water, though she knows she doesn’t have to anymore.
Her special kettle boils in no time, is a feat of engineering.
She could boil my father in it
& he’d come out a better person, in beautiful shoes.
She could boil the Atlantic, the Pacific, every idyllic
American pond with its swans. She would.
From When I Grow Up I Want to Be a List of Further Possibilities. Copyright © 2016 by Chen Chen. Used by permission of The Permissions Company, Inc., on behalf of BOA Editions, Ltd., www.boaeditions.org.