After Duras
"We go back to our house. We are lovers. 
We cannot stop loving each other."

I come to confiscate your love. 
What will you do?

Small shrubs grow in the blackened yard.
Sun, which is yellow, shines in through the windows, now barred.

You were watching me eat. 
Put your tongue in my mouth then retract it.

We were waiting for our recompense.
But everyone knows love is bankrupt.

On the billboard in front of us: breasts.
The empty middles of the mannequins that peered out through the glass. 

Reprehensibly, I mouthed the words: I love you.

Copyright © 2011 by Katy Lederer. Used with permission of the author.

translated by Sarah Arvio

To find a kiss of yours
what would I give
A kiss that strayed from your lips
dead to love

My lips taste
the dirt of shadows     

To gaze at your dark eyes
what would I give
Dawns of rainbow garnet  
fanning open before God— 

The stars blinded them
one morning in May

And to kiss your pure thighs
what would I give
Raw rose crystal  
sediment of the sun

*

[Por encontrar un beso tuyo]

Por encontrar un beso tuyo,
¿qué daría yo?
¡Un beso errante de tu boca
muerta para el amor!

(Tierra de sombra
come mi boca.)

Por contemplar tus ojos negros,
¿qué daría yo?
¡Auroras  de carbunclos irisados
abiertas frente a Dios!

(Las estrellas los cegaron
una mañana de mayo.)

Y por besar tus muslos castos,
¿qué daría yo?

(Cristal de rosa primitiva,
sedimento de sol.)

Translation copyright © 2017 by Sarah Arvio. Original text copyright © The Estate of Federico García Lorca. From Poet in Spain (Knopf, 2017). Originally published in Poem-a-Day on July 25, 2017, by the Academy of American Poets.

The gray sea and the long black land; 
And the yellow half-moon large and low: 
And the startled little waves that leap 
In fiery ringlets from their sleep, 
As I gain the cove with pushing prow,
And quench its speed i’ the slushy sand. 

Then a mile of warm sea-scented beach; 
Three fields to cross till a farm appears; 
A tap at the pane, the quick sharp scratch 
And blue spurt of a lighted match,
And a voice less loud, through joys and fears, 
Than the two hearts beating each to each!

This poem is in the public domain.