How doth the little busy bee
Improve each shining hour,
And gather honey all the day
From every opening flower!

How skilfully she builds her cell!
How neat she spreads the wax!
And labors hard to store it well
With the sweet food she makes.

In works of labor or of skill,
I would be busy too;
For Satan finds some mischief still
For idle hands to do.

In books, or work, or healthful play,
Let my first years be passed,
That I may give for every day
Some good account at last.

This poem is in the public domain.

How doth the little crocodile
     Improve his shining tail,
And pour the waters of the Nile
     On every golden scale!

How cheerfully he seems to grin,
     How neatly spreads his claws,
And welcomes little fishes in,
     With gently smiling jaws!

This poem is in the public domain.

Mother of Stone, Cybele,
Stone Mother, keep me low,
Resigned, involved, confusable
As to the novice eye the vine
With wild thyme and caper, close
To your chemic soil—
Ash, tuff, and pumice—twined
In on itself to stand
Up under summer wind
And to condense the sure, sheer mist
That plumps until night harvest
Fruit tanged with sulfur, pressed
Then to a salt-tinged must,
Oak barrel ready,
A bit acidic, wit-dry, heady.

Copyright © 2014 by Stephen Yenser. Used with permission of the author.

1.
The world is water
to these bronzed boys
on their surfboards,
riding the sexual waves
of Maui
like so many fearless
cowboys, challenging
death on bucking
broncos of foam.

2.
On the beach at Santorini
we ate those tiny silverfish
grilled straight from the sea,
and when the sun went down
in the flaming west
there was applause
from all the sated diners,
as if it had done its acrobatic plunge
just for them.

3.
Swathed from head to toe
in seeming veils of muslin,
the figure in the Nantucket fog
poles along the shoreline on a flat barge.
It could be Charon transporting souls
across the River Styx, or just
another fisherman in a hoodie,
trolling for bluefish
on the outgoing tide.

Copyright © 2015 by Linda Pastan. Originally published in Poem-a-Day on June 12, 2015, by the Academy of American Poets.

Blond fireflies amid the summer hedges,
how splendid your sunray
darting through the darkness! You’ve reminded me
of something that has never vanished
from my childhood: infinite
hope through the fields. I see myself
as a child again, feel the unknown 
rhythm of times past: 
I a dream I am lying on a girl
stuck in my heart:
a musical bas-relief
for vast infinity: I compare her
to the moon, to the stars,
to the splendorous night
and everything attaches me to that love
I lose myself in:
of this I actually know nothing
except a confusing clamor.


Un amore

Lucciole bionde per le siepi d’estate,
com’è splendido il vostro raggio
che per le tenebra appare! Voi mi ricordate
qualcosa che non si annulla
della mia fanciullezza: infinita
speranza pei prati. Mi rivedo
fanciullo, sento l’ignota
cadenza di tempi andati:
sono in sogno sopra una fanciulla
che mi s’è fitta in cuore:
un bassorilievo musicale
per estese infinità: la paragono
alla luna, alle stelle,
allo splendore della notte
e tutto mi affiso in quell’amore
e mi vi disperdo:
di qui non so nulla

Copyright © 2013 by John Taylor. Used by permission of the translator. All rights reserved.