i was raised reading a bible
of conditional statements
& sometimes the good book.
before bed, mom recited proverbs.
if you play with your shadow,
then it will eat you. but i never did
believe her, flipped a switch
after she turned the lights off
& left, my flashlight beaming
an O across my bedroom wall,
my fingers bending & twisting
into black foxes that escaped
into my room. i didn’t play
with my shadows. i made theater
of skepticism & let them star
in the show. but once, half-awake,
i caught them scaling the wall,
stretching into a maw. i feared
becoming their meal & screamed
for mom. what did i tell you?
i stopped playing with my shadows
& started ignoring the pastor
when he’d call superstitions the devil’s
proverbs. i still believed in God
but also my bible. my bible a game
of telephone that first rang across
the ocean or inside a sugar cane field
or in the still air after a hurricane.
my bible an insurance policy
against what God won’t cover.
my bible an instruction manual
on how to collar the uncontrollable
& teach it to come running
when i call its name
Copyright © 2025 by Mckendy Fils-Aimé. Originally published in Poem-a-Day on June 9, 2025, by the Academy of American Poets.
I
Living is no laughing matter: you must live with great seriousness like a squirrel, for example— I mean without looking for something beyond and above living, I mean living must be your whole occupation. Living is no laughing matter: you must take it seriously, so much so and to such a degree that, for example, your hands tied behind your back, your back to the wall, or else in a laboratory in your white coat and safety glasses, you can die for people— even for people whose faces you’ve never seen, even though you know living is the most real, the most beautiful thing. I mean, you must take living so seriously that even at seventy, for example, you’ll plant olive trees— and not for your children, either, but because although you fear death you don’t believe it, because living, I mean, weighs heavier.
II
Let’s say we’re seriously ill, need surgery— which is to say we might not get up from the white table. Even though it’s impossible not to feel sad about going a little too soon, we’ll still laugh at the jokes being told, we’ll look out the window to see if it’s raining, or still wait anxiously for the latest newscast. . . Let’s say we’re at the front— for something worth fighting for, say. There, in the first offensive, on that very day, we might fall on our face, dead. We’ll know this with a curious anger, but we’ll still worry ourselves to death about the outcome of the war, which could last years. Let’s say we’re in prison and close to fifty, and we have eighteen more years, say, before the iron doors will open. We’ll still live with the outside, with its people and animals, struggle and wind— I mean with the outside beyond the walls. I mean, however and wherever we are, we must live as if we will never die.
III
This earth will grow cold, a star among stars and one of the smallest, a gilded mote on blue velvet— I mean this, our great earth. This earth will grow cold one day, not like a block of ice or a dead cloud even but like an empty walnut it will roll along in pitch-black space . . . You must grieve for this right now —you have to feel this sorrow now— for the world must be loved this much if you’re going to say “I lived”. . .
From Poems of Nazim Hikmet, translated by Randy Blasing and Mutlu Konuk, published by Persea Books. Copyright © 1994 by Randy Blasing and Mutlu Konuk. Used with the permission of Persea Books. All rights reserved.